1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:26,292 --> 00:00:27,418 إلى أين سنذهب؟ 4 00:00:28,211 --> 00:00:30,128 لم أسمعك. ماذا قلت؟ 5 00:00:30,129 --> 00:00:31,922 حسناً، إلى أين سنذهب؟ 6 00:00:31,923 --> 00:00:34,300 "هاواي" هي الخيار الطبيعي. 7 00:00:36,135 --> 00:00:38,512 "هاواي" هي الخيار الطبيعي. 8 00:00:38,513 --> 00:00:40,639 فكّري في الأمر. توقّفي. 9 00:00:40,640 --> 00:00:43,101 هلّا توقّفت وأصغيت إليّ من فضلك. 10 00:00:43,935 --> 00:00:46,687 يُوجد سبب لذهاب الناس للاسترخاء على الشاطئ. 11 00:00:46,688 --> 00:00:49,064 ستتذمر من دخول الرمل إلى كلّ مكان. 12 00:00:49,065 --> 00:00:50,191 سأكون سعيداً. 13 00:00:51,109 --> 00:00:53,069 في الواقع، هذا الأهم. 14 00:00:59,200 --> 00:01:00,952 أسرع بحقك يا جدّي! 15 00:01:01,536 --> 00:01:05,497 جبال "روكي" دافئة. بردها ليس قارساً. إنها دافئة. 16 00:01:05,498 --> 00:01:07,791 البرد بارد وحسب يا "جون". 17 00:01:07,792 --> 00:01:09,919 إنه مكان يستطيع أن يبقى المرء فيه إلى الأبد. 18 00:01:10,587 --> 00:01:13,213 الحرارة 29 درجة مئوية في "نايبلز" اليوم. 19 00:01:13,214 --> 00:01:14,340 "إيطاليا"؟ 20 00:01:15,133 --> 00:01:18,051 - "فلوريدا". - لسنا مثل سكان "فلوريدا" يا "لاري". 21 00:01:18,052 --> 00:01:20,345 بحقك يا "جون". تتكلمين بتعال. 22 00:01:20,346 --> 00:01:22,514 لسنا مثل سكان "فلوريدا". 23 00:01:22,515 --> 00:01:25,100 لعلمك، تتكلمين مثل "كارن". 24 00:01:25,101 --> 00:01:27,978 "كارن" صديقتي وهي ليست بخير. 25 00:01:27,979 --> 00:01:31,900 لا داعي لأن أصوّر الناس على أنهم قديسون لمجرد أنهم يُحتضرون. 26 00:01:32,775 --> 00:01:34,027 غير معقول يا "لاري". 27 00:01:34,736 --> 00:01:37,321 اسمع. هناك جبال وجليد وثلج. 28 00:01:37,322 --> 00:01:40,824 أمور كثيرة لتتذمر بشأنها. ستحب المكان. 29 00:01:40,825 --> 00:01:44,411 لا أحب التذمر. هذا ليس شيئاً يحبه الناس. 30 00:01:44,412 --> 00:01:46,914 لا أريد أن نتشاجر. أمامنا يوم حافل. 31 00:01:46,915 --> 00:01:50,001 أتعرفين أن الناس يموتون في هذه المناسبات؟ قرأت ذلك على الإنترنت. 32 00:01:50,793 --> 00:01:52,753 إنها حفلة للكشف عن جنس المولود. 33 00:01:52,754 --> 00:01:55,339 أفهم الرغبة في إزالة عنصر المفاجأة… 34 00:01:55,340 --> 00:01:58,425 - هل يمكن أن ندعهم يحتفلون بذلك؟ - …لكن الأمر لا يستدعي إقامة حفلة. 35 00:01:58,426 --> 00:02:02,638 لعلمك، المفاجآت من أكثر ما يسعدني في الحياة. 36 00:02:02,639 --> 00:02:05,557 - هل… هل تتذكر… - يقيمون حفلة لأي سبب تافه الآن. 37 00:02:05,558 --> 00:02:08,059 …حين كنت مقتنعاً بأن "زاك" سيكون فتاة؟ 38 00:02:08,060 --> 00:02:10,437 - ينظمون حفلات كبيرة لكلّ شيء. - أنت لا تحب الحفلات. 39 00:02:10,438 --> 00:02:12,231 لا. أنت تكره الاستمتاع بوقتك. 40 00:02:12,232 --> 00:02:15,734 - يقيمون حفلات تخرّج في الحضانة الآن. - تفرح حين تكون تعيساً. 41 00:02:15,735 --> 00:02:17,736 إنهم في الخامسة من العمر. لا يعرفون شيئاً. 42 00:02:17,737 --> 00:02:21,448 - اسمع. أيمكن أن نستمتع بالأمر؟ اتفقنا؟ - لكن تُقام حفلة كبيرة. 43 00:02:21,449 --> 00:02:23,659 - حفلة كبيرة. - "لاري"! 44 00:02:23,660 --> 00:02:25,495 هل يمكن أن نستمتع بالأمر؟ اتفقنا؟ 45 00:02:27,372 --> 00:02:28,288 حقير! 46 00:02:28,289 --> 00:02:31,251 أنا أستمتع بالأمر. 47 00:02:32,001 --> 00:02:33,127 "جون". 48 00:02:34,045 --> 00:02:35,046 "جون". 49 00:02:36,256 --> 00:02:38,299 - يجب أن نخبرهم. - أعرف. 50 00:02:38,883 --> 00:02:40,176 أمهلني اليوم فقط. 51 00:02:52,730 --> 00:02:54,356 يا "سام"، هلّا تحضر البالونات. 52 00:02:54,357 --> 00:02:55,816 أجل، سمعتك. سأحضر البالونات. 53 00:02:55,817 --> 00:02:57,568 - لقد عدنا. - مرحباً يا "لاري". كيف الحال؟ 54 00:02:57,569 --> 00:03:00,904 - مرحباً. تبدين جميلة. - لقد عدنا. زحمة السير لا تُطاق… 55 00:03:00,905 --> 00:03:03,073 - مرحباً. كيف حالك يا حبيبتي؟ - شكراً يا أمي. 56 00:03:03,074 --> 00:03:04,576 - مرحباً. - جدّتي! 57 00:03:05,493 --> 00:03:06,827 تسرّني رؤيتكما يا حبيبتيّ. 58 00:03:06,828 --> 00:03:07,911 "صبي أم فتاة؟" 59 00:03:07,912 --> 00:03:08,996 هل نأكل الكعك؟ 60 00:03:08,997 --> 00:03:12,166 - "سام"، البالونات. - البالونات في يدي! 61 00:03:14,377 --> 00:03:16,003 أشكرك لأنك وافقت على إقامة الحفلة يا جدّي. 62 00:03:16,004 --> 00:03:17,963 - سيكون صبياً. - كيف تعرف؟ 63 00:03:17,964 --> 00:03:21,675 لأن بطنك منخفض. صبي. 64 00:03:21,676 --> 00:03:24,261 إذاً بعد ما يقارب 65 سنة من الزواج، هل لديك أي نصائح؟ 65 00:03:24,262 --> 00:03:26,514 افقع أحد البالونات ولن تعرف أبداً! 66 00:03:28,892 --> 00:03:32,436 يا جدّتي! وجدنا مجموعة من صورك القديمة في القبو. 67 00:03:32,437 --> 00:03:33,605 شكراً يا عزيزتي. 68 00:03:34,272 --> 00:03:35,355 من هذا؟ 69 00:03:35,356 --> 00:03:36,815 هل كان جدّي في الجيش؟ 70 00:03:36,816 --> 00:03:40,903 لا يا عزيزتي. كان هذا زوج جدّتك الأول الوسيم جداً. 71 00:03:40,904 --> 00:03:43,113 غير معقول! إنه أنيق. 72 00:03:43,114 --> 00:03:44,698 لماذا تركته من أجل جدّي؟ 73 00:03:44,699 --> 00:03:46,450 لا يا حبيبتي. 74 00:03:46,451 --> 00:03:49,621 كان "لوك" جندياً ومات في الحرب. 75 00:03:50,205 --> 00:03:52,582 يا "لار"، أنت محظوظ جداً يا صديقي. 76 00:03:53,208 --> 00:03:54,834 أراهن أنه كان ليكون أباً صالحاً. 77 00:03:55,335 --> 00:03:56,961 هذا ليس مفهوم علم الأحياء. 78 00:03:59,172 --> 00:04:00,173 "لار"؟ 79 00:04:01,007 --> 00:04:02,758 إنه يدّعي الظرف. 80 00:04:02,759 --> 00:04:03,842 اصمت يا "زاك". 81 00:04:03,843 --> 00:04:05,344 - هل أنت بخير يا "لاري"؟ - أبي؟ 82 00:04:05,345 --> 00:04:07,138 - أبي؟ - "لاري"! 83 00:04:08,598 --> 00:04:09,599 "لاري"! 84 00:04:30,495 --> 00:04:32,121 أظن أنك لم تتوقع حدوث ذلك؟ 85 00:04:32,956 --> 00:04:36,124 ماذا يجري؟ أين "جون"؟ 86 00:04:36,125 --> 00:04:38,710 سيداتي وسادتي، وصلنا إلى التقاطع. 87 00:04:38,711 --> 00:04:40,254 يُرجى مغادرة القطار 88 00:04:40,255 --> 00:04:42,090 والتوجه إلى حيث تنتظركم الأبدية. 89 00:04:43,007 --> 00:04:44,676 لا أتذكر أنني اشتريت تذكرة قطار. 90 00:04:46,803 --> 00:04:49,305 حسناً، يبدو أن الجراحة لم تسر على نحو جيد. 91 00:05:13,913 --> 00:05:18,334 انتبهوا لخطواتكم. الشعور بالارتباك أمر طبيعي. 92 00:05:22,380 --> 00:05:26,800 سيصل الأموات الحديثون من "أمريكا الشمالية" إلى "التقاطع 301". 93 00:05:26,801 --> 00:05:28,343 ماذا يجري؟ 94 00:05:28,344 --> 00:05:32,306 مرحباً. كلّ متعة القرون الوسطى لكن من دون داء الجذام. هيا! 95 00:05:32,307 --> 00:05:34,850 مرحباً. هل تريد الاحتفال؟ حفلة طوال الليل وطوال الوقت! 96 00:05:34,851 --> 00:05:36,727 مرحباً يا صديقي. تسرّني رؤيتك. لا بد أنك جديد. 97 00:05:36,728 --> 00:05:37,978 - أين أنا؟ - "جيسيكا"؟ 98 00:05:37,979 --> 00:05:39,605 لم يتواصل بعد. 99 00:05:39,606 --> 00:05:40,689 "جيسيكا"؟ 100 00:05:40,690 --> 00:05:42,900 - ما هذا؟ - سيكون منسّقك معك بعد قليل. 101 00:05:42,901 --> 00:05:44,943 - أهلاً بك يا "ساندرو". اتبعني. - مرحباً. هل يمكنك مساعدتي؟ أنا… 102 00:05:44,944 --> 00:05:46,570 سيكون منسّقك معك بعد قليل. 103 00:05:46,571 --> 00:05:49,031 - هل أنت منسّقة؟ - نعم، لكنني لست مسؤولة عنك. 104 00:05:49,032 --> 00:05:50,533 - تعال. - "جيسيكا"؟ 105 00:06:00,752 --> 00:06:04,797 النداء الأخير إلى "عالم الوديان 174". 106 00:06:09,677 --> 00:06:11,303 مرحباً. هل تعملين هنا؟ 107 00:06:11,304 --> 00:06:14,014 لا يا عزيزي. أتيت من أجل صحتي. 108 00:06:14,015 --> 00:06:16,100 اسمعي. أظن أنني خُطفت. 109 00:06:16,684 --> 00:06:18,477 لم تُخطف. 110 00:06:18,478 --> 00:06:21,605 حسناً، وأين عائلتي؟ أين "جون"؟ أين أنا؟ 111 00:06:21,606 --> 00:06:24,358 أنت في التقاطع. سيكون منسّقك معك… 112 00:06:24,359 --> 00:06:25,902 معي بعد قليل. أجل. 113 00:06:34,035 --> 00:06:37,372 وقت الوصول التالي بعد 15 دقيقة. 114 00:06:44,671 --> 00:06:49,634 القطار الأخير من "التقاطع 301" سينطلق خلال خمس دقائق. 115 00:06:50,343 --> 00:06:52,970 "جيل"! كلّ هذا لا يهم. 116 00:06:52,971 --> 00:06:54,054 أعرفك يا "جيل". 117 00:06:54,055 --> 00:06:56,182 تريدين زجاجة نبيذ ومسبحاً. 118 00:06:56,766 --> 00:06:57,975 أحب النبيذ فعلاً. 119 00:06:57,976 --> 00:07:00,102 إذاً، أعرف الأبدية المناسبة لك. 120 00:07:00,103 --> 00:07:01,145 حسناً. 121 00:07:02,939 --> 00:07:04,190 أجل. حسناً. 122 00:07:05,149 --> 00:07:06,150 أمامك مباشرةً. 123 00:07:08,570 --> 00:07:09,612 آسفة. 124 00:07:12,991 --> 00:07:14,158 حقيرة! 125 00:07:17,161 --> 00:07:18,745 "لاري كاتلر"؟ 126 00:07:18,746 --> 00:07:20,914 هل "لاري كاتلر" هنا؟ 127 00:07:20,915 --> 00:07:22,332 - هذا أنا. - "لاري"؟ 128 00:07:22,333 --> 00:07:24,751 - هذا أنا. - مرحباً يا رجل. أنا آسفة جداً. 129 00:07:24,752 --> 00:07:26,587 أرسلوني إلى بوابة أخرى. 130 00:07:26,588 --> 00:07:27,671 من أنت؟ 131 00:07:27,672 --> 00:07:29,214 أنا "آنا"، منسّقتك. 132 00:07:29,215 --> 00:07:31,926 - ماذا يعني ذلك؟ - منسّقة الحياة بعد الموت. 133 00:07:32,802 --> 00:07:33,886 هذه ليست وظيفة. 134 00:07:33,887 --> 00:07:35,345 لقد متّ يا "لاري". 135 00:07:35,346 --> 00:07:36,597 لا. 136 00:07:36,598 --> 00:07:37,598 أنت ميت. 137 00:07:37,599 --> 00:07:40,268 لا. لست ميتاً. صدمت رأسي. و… 138 00:07:41,603 --> 00:07:42,686 إنها فتاة. 139 00:07:42,687 --> 00:07:43,938 رافقني. 140 00:07:46,065 --> 00:07:48,650 حسناً. اسمعي. كنت أجلس مع عائلتي، 141 00:07:48,651 --> 00:07:50,152 - ثم… - متّ. 142 00:07:50,153 --> 00:07:52,155 لا، وأنا… أياً ما كان ما تحاولين إثباته… 143 00:07:53,448 --> 00:07:54,823 لا أشعر بألم. هذا غريب. 144 00:07:54,824 --> 00:07:55,867 انظر يا "لاري". 145 00:07:58,328 --> 00:07:59,412 كيف يُعقل هذا؟ 146 00:08:00,038 --> 00:08:03,290 حين تأتي إلى هنا، يعود شكلك إلى ما كنت عليه في أسعد مراحل حياتك. 147 00:08:03,291 --> 00:08:04,499 قد تكون أي سنّ. 148 00:08:04,500 --> 00:08:06,335 لهذا ترى الكثير من الفتيان بسنّ العاشرة، 149 00:08:06,336 --> 00:08:07,836 لكن لا ترى الكثير من المراهقين. 150 00:08:07,837 --> 00:08:10,797 تباً. "جون". زوجتي. يجب أن أعود. 151 00:08:10,798 --> 00:08:13,383 "لاري". انظر إلى الجانب المشرق. أقلّه قضيبك يعمل مجدداً. 152 00:08:13,384 --> 00:08:14,761 - مرحباً يا "آنا". - ما… 153 00:08:15,345 --> 00:08:17,012 قضيبي كان يعمل دائماً. 154 00:08:17,013 --> 00:08:19,349 لا داعي للشعور بالخجل هنا. سبق أن رأينا كلّ شيء. 155 00:08:20,183 --> 00:08:21,642 أجل. حسناً، لو كنت ميتاً، 156 00:08:21,643 --> 00:08:24,603 لما اهتممت لفعالية… 157 00:08:24,604 --> 00:08:25,647 قضيبك. 158 00:08:26,147 --> 00:08:29,316 لما شعرت بالإحراج والانزعاج منك الآن، 159 00:08:29,317 --> 00:08:32,362 لأنه لا يُفترض أن نشعر بالانزعاج في الجنة. 160 00:08:33,404 --> 00:08:35,406 يخبرونكم أشياء غريبة كثيرة في الأسفل. 161 00:08:36,156 --> 00:08:38,075 يا "لاري"، ما هي الروح؟ 162 00:08:41,579 --> 00:08:45,958 لا أعرف. أفترض أنها النسخة المثالية من الشخص. 163 00:08:45,959 --> 00:08:47,961 لا. إنها أنت فحسب. 164 00:08:50,380 --> 00:08:51,713 لا، لا يمكن ذلك. 165 00:08:51,714 --> 00:08:55,092 إن كنت تنزعج كثيراً في الحياة يا "لاري"، فقد تنزعج كثيراً في الموت. 166 00:08:55,093 --> 00:08:56,677 أكنت تنزعج كثيراً في الحياة يا "لاري"؟ 167 00:08:56,678 --> 00:08:58,345 أصغي إليّ. زوجتي بحاجة إليّ الآن. 168 00:08:58,346 --> 00:08:59,805 أنا آسفة. لا تجري الأمور بهذا الشكل. 169 00:08:59,806 --> 00:09:02,808 {\an8}اصح يا "لاري". اصح. هيا يا صاحبي. هيا. 170 00:09:02,809 --> 00:09:03,934 {\an8}"(سيتيلاند) لا تنام" 171 00:09:03,935 --> 00:09:05,018 {\an8}ما هذا الهراء؟ 172 00:09:05,019 --> 00:09:07,063 {\an8}لو كنت تحلم، لما شعرت بالألم. 173 00:09:07,564 --> 00:09:08,605 لم أشعر بذلك. 174 00:09:08,606 --> 00:09:11,233 لعلمك، يبتهج عادةً العجزة أمثالك بشأن القضيب الفعال. 175 00:09:11,234 --> 00:09:13,694 أصغي إليّ. أريد التحدث إلى الله. اتفقنا؟ هذا ما أريده. 176 00:09:13,695 --> 00:09:16,321 - أريد التحدث إلى المسؤول. - حسناً، إذاً أنت من هؤلاء! 177 00:09:16,322 --> 00:09:18,198 لا أعرف لماذا لم تقل ذلك من البداية. 178 00:09:18,199 --> 00:09:19,491 لدينا الكثير من الأبديات. 179 00:09:19,492 --> 00:09:22,160 ماذا تتبع؟ العهد القديم أو العهد الجديد؟ هندوسي أو بوذي؟ 180 00:09:22,161 --> 00:09:24,121 - اختر ما تريده. - مهلاً. أليس الله حقيقياً؟ 181 00:09:24,122 --> 00:09:25,289 لا أعرف. لكن اسمع. 182 00:09:25,290 --> 00:09:27,416 بعد مئات السنين في إحدى تلك الأبديات، 183 00:09:27,417 --> 00:09:28,960 لن تعرف الفرق حتى. 184 00:09:29,878 --> 00:09:31,545 لصالح من تعملين؟ 185 00:09:31,546 --> 00:09:32,713 أعمل لدى "فرانك". 186 00:09:32,714 --> 00:09:34,506 حسناً. إذاً لصالح من يعمل "فرانك"؟ 187 00:09:34,507 --> 00:09:37,467 "فرانك" يعمل لصالح "توم". وما أهمية ذلك؟ بحقك. 188 00:09:37,468 --> 00:09:40,388 لا وقت لدينا. لديّ عملاء آخرون يا "لاري". من فضلك. 189 00:09:42,557 --> 00:09:43,558 حسناً. إذاً، 190 00:09:44,475 --> 00:09:48,437 آسف لأنني افترضت أن الجنة لن تشبه الحياة. 191 00:09:48,438 --> 00:09:49,605 هذه ليست الجنة. 192 00:09:49,606 --> 00:09:52,566 هذه مجرد مرحلة انتقالية قصيرة بين الحياة والأبدية. 193 00:09:52,567 --> 00:09:54,944 استحققت حياة جديرة بأبدية. 194 00:09:55,486 --> 00:09:57,863 - حقاً؟ - هذه مجرد عبارة نقولها. 195 00:09:57,864 --> 00:09:59,489 يحصل الجميع على أبدية. 196 00:09:59,490 --> 00:10:00,950 الصالح والطالح والبشع. 197 00:10:01,993 --> 00:10:04,411 إذاً كلّ هراء "عيشوا حياة صالحة" هو مجرد كلام فارغ؟ 198 00:10:04,412 --> 00:10:05,413 أخشى ذلك. 199 00:10:06,122 --> 00:10:07,748 هارب من الباب الأحمر. 200 00:10:07,749 --> 00:10:09,249 - ابتعدوا عني! - لا اشتباك. 201 00:10:09,250 --> 00:10:11,126 - هذا؟ لا تقلق بشأنه. - ابتعدوا عني! 202 00:10:11,127 --> 00:10:13,254 لكن لا تخرج من باب أحمر وتركض. 203 00:10:13,838 --> 00:10:15,632 لا يمكنني العودة. لم أعد أتحمّل! 204 00:10:17,091 --> 00:10:19,092 تعال إلى هنا. تعال… 205 00:10:19,093 --> 00:10:21,137 - ابتعدوا عني. - هيا بنا يا "لاري". هيا بنا. 206 00:10:23,348 --> 00:10:27,435 النداء الأخير إلى "عالم الجبال 234". 207 00:10:28,144 --> 00:10:30,145 هل سأقيم هنا؟ 208 00:10:30,146 --> 00:10:32,689 حالياً، إلى أن تختار الأبدية المناسبة لك. 209 00:10:32,690 --> 00:10:34,191 لكننا سنناقش كلّ هذا لاحقاً. 210 00:10:34,192 --> 00:10:36,109 "العالم الكاثوليكي ما الحياة من دون شعور بسيط بالذنب؟" 211 00:10:36,110 --> 00:10:39,822 - أظن أن الوقت مناسب الآن. أنا ميت. - عجباً. أحسنت. القبول. 212 00:10:41,032 --> 00:10:43,116 أحضرنا لك بعض خيارات الملابس المفضلة لديك، 213 00:10:43,117 --> 00:10:44,786 في حال أردت أن تراها. 214 00:10:53,044 --> 00:10:54,128 "آنا"؟ 215 00:11:18,319 --> 00:11:21,989 ألم تشهد "أيرلندا" في أربعينيات القرن الـ19 مجاعة مدمرة بسبب تلف البطاطا 216 00:11:21,990 --> 00:11:24,075 وتصدير البريطانيين كلّ الأطعمة الأخرى؟ 217 00:11:24,701 --> 00:11:25,826 حسناً، ليس هنا. 218 00:11:25,827 --> 00:11:27,579 "الآن بلا مجاعة! الريف الأيرلندي" 219 00:11:28,830 --> 00:11:30,956 هل أردت أن تكون قبطان… 220 00:11:30,957 --> 00:11:34,501 هل تكره الملابس لكنك تحتاج إليها لتبقى دافئاً؟ 221 00:11:34,502 --> 00:11:41,175 هنا في "الحالة الطبيعية 454"، الحرارة دائماً 22 درجة مئوية. 222 00:11:42,719 --> 00:11:44,429 {\an8}تبدو بحال جيدة يا "جيم"! 223 00:11:45,263 --> 00:11:46,889 إنه يُصاب بنوبة قلبية قوية. 224 00:11:46,890 --> 00:11:49,017 شفط حباً بالله! 225 00:11:50,643 --> 00:11:51,643 فقدناه. 226 00:11:51,644 --> 00:11:52,895 {\an8}"(العالم الطبي) الخبرة الطبية غير مطلوبة" 227 00:11:52,896 --> 00:11:53,938 {\an8}لكنك وجدتني. 228 00:11:55,440 --> 00:11:57,691 إن تعرضتم لموت عنيف، 229 00:11:57,692 --> 00:12:00,319 فتواصلوا رجاءً مع مستشاري الآخرة. 230 00:12:00,320 --> 00:12:01,403 "(العالم الرأسمالي)" 231 00:12:01,404 --> 00:12:04,198 اختبرت حياة الجامعة. 232 00:12:04,199 --> 00:12:07,242 "(عالم بلا رجال) تعاملتنّ مع آخر رجل في حياتكنّ" 233 00:12:07,243 --> 00:12:09,536 "(الآن مغلق) - 443 إشغال كامل" 234 00:12:09,537 --> 00:12:10,788 "444 - يُفتح قريباً" 235 00:12:14,167 --> 00:12:15,335 "حانة" 236 00:12:26,346 --> 00:12:27,555 مرحباً. 237 00:12:28,264 --> 00:12:29,265 مرحباً. 238 00:12:30,892 --> 00:12:32,644 مرحلة مربكة؟ 239 00:12:33,645 --> 00:12:35,313 في الواقع، أجل. 240 00:12:38,525 --> 00:12:40,860 آسف. أنا متزوج. 241 00:12:42,695 --> 00:12:44,404 ماذا لو أخبرتك، 242 00:12:44,405 --> 00:12:47,199 أنه يمكنني أن أضمن لك مكاناً في أروع أبدية… 243 00:12:47,200 --> 00:12:50,745 "مارج". تعرفين السياسة. يُمنع البيع في الحانة. 244 00:12:52,997 --> 00:12:54,499 يُمنع البيع في الحانة. 245 00:12:57,168 --> 00:12:58,544 {\an8}"(عالم الطعام)" 246 00:12:58,545 --> 00:13:00,338 {\an8}"(عالم الشيطانيات) - 666" 247 00:13:01,089 --> 00:13:02,673 أعطني مشروباً قوياً من فضلك. 248 00:13:02,674 --> 00:13:03,883 أول يوم لك؟ 249 00:13:05,343 --> 00:13:07,219 ماذا تكون؟ ملاك أو ما شابه؟ 250 00:13:07,220 --> 00:13:08,221 لا. 251 00:13:09,347 --> 00:13:10,431 أنا ساق. 252 00:13:11,432 --> 00:13:13,434 تباً. هل يجب أن أجد وظيفة؟ 253 00:13:14,143 --> 00:13:15,603 إذا أردت أن تبقى هنا. 254 00:13:16,980 --> 00:13:19,899 إذاً ما الذي تفكر فيه؟ بالنسبة إلى المكان الذي ستقصده بعد هذا؟ 255 00:13:25,196 --> 00:13:26,989 أنا لا… لا أعرف. 256 00:13:26,990 --> 00:13:29,867 مكان مشمس مع شاطئ على ما أظن. 257 00:13:29,868 --> 00:13:33,246 لكن هذا لن يعجب زوجتي، لذا لا يمكنني أن أبقى طويلاً. 258 00:13:34,289 --> 00:13:36,082 هل راجعت منسّقة الآخرة القواعد معك؟ 259 00:13:36,666 --> 00:13:38,625 لا، لكن بدت منشغلة. 260 00:13:38,626 --> 00:13:40,294 حسناً. اسمع. الأهم، 261 00:13:40,295 --> 00:13:42,671 هو أنه لا يمكن تغيير الأبدية بعد أن تختار. 262 00:13:42,672 --> 00:13:44,841 لا يُسمح بزيارات أبديات أخرى، لا شيء. 263 00:13:45,383 --> 00:13:47,134 الأبدية أبدية. 264 00:13:47,135 --> 00:13:48,427 تدوم إلى الأبد. 265 00:13:48,428 --> 00:13:52,264 ماذا لو لم أحترم القواعد؟ ماذا سيفعلون؟ هل سيقتلونني مجدداً؟ 266 00:13:52,265 --> 00:13:54,141 نظرياً، لا يمكنهم قتلك مجدداً. 267 00:13:54,142 --> 00:13:55,225 لكن إذا خرقت قاعدة، 268 00:13:55,226 --> 00:13:58,563 أو استغللت الترحيب بك أو حاولت تبديل الأبديات، 269 00:13:59,355 --> 00:14:00,815 فسيضعونك في الفراغ. 270 00:14:01,399 --> 00:14:02,691 هل هذا يشبه الجحيم؟ 271 00:14:02,692 --> 00:14:03,860 أقرب ما يكون إليه. 272 00:14:04,903 --> 00:14:07,739 إنه مجرد سواد مدى الأبدية. 273 00:14:12,827 --> 00:14:15,872 زوجتي مصابة بالسرطان. في المراحل النهائية. 274 00:14:17,373 --> 00:14:18,498 يؤسفني ذلك. 275 00:14:18,499 --> 00:14:22,045 أسوأ ما في الموت هو الشعور بالذنب تجاه من نتركهم. 276 00:14:23,421 --> 00:14:26,173 أعرف، وقلت لها إنني سأعتني بها دائماً. 277 00:14:26,174 --> 00:14:29,635 والآن، هي مريضة وأنا أتعامل مع هذا. 278 00:14:29,636 --> 00:14:31,553 هلّا تضيف شيئاً إلى المشروب. 279 00:14:31,554 --> 00:14:33,014 هذا مقرف. 280 00:14:36,935 --> 00:14:38,685 صباح الخير يا نعسان! 281 00:14:38,686 --> 00:14:40,063 صباح الخير يا حبيبتي. 282 00:14:45,276 --> 00:14:46,277 ما هذا الهراء؟ 283 00:14:47,070 --> 00:14:48,654 ماذا يجري؟ كيف دخلت؟ 284 00:14:48,655 --> 00:14:50,698 - ألا تتذكر يا "لاري"؟ - ماذا سأتذكر؟ 285 00:14:51,866 --> 00:14:53,660 لا. لم نفعلها. صحيح؟ 286 00:14:54,244 --> 00:14:55,953 لا، أنا أمزح. معي مفتاح. 287 00:14:55,954 --> 00:14:57,746 - لماذا معك مفتاح؟ - هذا ليس مهماً. 288 00:14:57,747 --> 00:15:00,500 إذاً بدا أنك كنت تستمتع بوقتك البارحة. 289 00:15:01,000 --> 00:15:03,669 أنا ميت. لم أتوقع أن أشعر صداع ما بعد الثمالة. 290 00:15:03,670 --> 00:15:06,047 أليس كذلك؟ هذا سوء افتراض. 291 00:15:08,091 --> 00:15:09,092 لديّ سؤال. 292 00:15:09,842 --> 00:15:10,843 اسألني. 293 00:15:13,429 --> 00:15:17,058 إذاً، كلّ من يعملون هنا لا يريدون الذهاب إلى أبديتهم. لماذا؟ 294 00:15:17,767 --> 00:15:20,019 البعض لم يتقبل الموت، 295 00:15:20,687 --> 00:15:23,606 والبعض ينتظرون أحباءهم. 296 00:15:24,774 --> 00:15:28,903 والبعض الآخر لم يقرر بعد، وهؤلاء هم الأسوأ. 297 00:15:30,321 --> 00:15:31,573 حسناً، ولماذا بقيت؟ 298 00:15:33,241 --> 00:15:34,909 هذه قصة لوقت آخر. 299 00:15:35,785 --> 00:15:36,870 إذاً أخبرني. 300 00:15:37,662 --> 00:15:39,497 إلى أين ستذهب؟ هل قررت؟ 301 00:15:42,375 --> 00:15:45,211 لا. أنا… أريد أن أعرف أين "جون". 302 00:15:45,795 --> 00:15:47,921 كيف أعرف كم اقتربت من الموت؟ 303 00:15:47,922 --> 00:15:50,716 لا. آسفة. لا تسير الأمور بهذا الشكل. لا يمكنني أن أفعل ذلك. 304 00:15:50,717 --> 00:15:53,844 إذاً كلّ هذا السهر على الناس من السماء، كلّ هذا هراء؟ 305 00:15:53,845 --> 00:15:55,554 هل أنت منزعج؟ 306 00:15:55,555 --> 00:15:57,180 - لا، لست منزعجاً. - تبدو منزعجاً. 307 00:15:57,181 --> 00:15:59,391 ماذا عن كلّ من ماتوا قبلي؟ أين والداي؟ 308 00:15:59,392 --> 00:16:00,642 كيف أراهما؟ 309 00:16:00,643 --> 00:16:04,438 يمكنك أن تذهب لترى والديك. لكن حينها، كما تعلم، ستكون… 310 00:16:04,439 --> 00:16:06,816 - أكون مع والديّ طوال الأبدية. - الأبدية. 311 00:16:08,026 --> 00:16:10,778 لهذا السبب ننصح الناس دائماً بفعل ما يريدونه. 312 00:16:11,738 --> 00:16:14,406 واعرف أن الجميع موجودون في ظروف رائعة. 313 00:16:14,407 --> 00:16:15,575 أتفهمني؟ 314 00:16:19,704 --> 00:16:22,247 لعلمك، كانت "جون" تفكر دائماً في الموت 315 00:16:22,248 --> 00:16:24,959 كأنه مفاجأة أخرى تنتظرنا. 316 00:16:25,543 --> 00:16:26,877 كانت تحب المفاجآت. 317 00:16:26,878 --> 00:16:28,503 لكنها كانت أمينة مكتبة، صحيح؟ 318 00:16:28,504 --> 00:16:30,173 أجل، إنهنّ يحببن المفاجآت أيضاً. 319 00:16:32,759 --> 00:16:34,801 وإذا أردت أن أنتظر، فماذا عليّ أن أفعل؟ 320 00:16:34,802 --> 00:16:36,386 أجد وظيفة؟ أعمل ساقياً؟ 321 00:16:36,387 --> 00:16:39,389 لا. أنت تحلم! ستعمل في قسم التنظيف. 322 00:16:39,390 --> 00:16:41,601 - هل تجيد غسل الملابس؟ - أجل. 323 00:16:43,937 --> 00:16:45,188 أقلّه الغرفة جميلة. 324 00:16:46,105 --> 00:16:49,233 أجل، لكنها للزبائن. 325 00:16:49,234 --> 00:16:51,528 إذا لم تقرر، فسيكون عليك أن… 326 00:16:52,195 --> 00:16:53,612 قيل لي إنه لا وجود للجحيم. 327 00:16:53,613 --> 00:16:54,864 القبو. 328 00:16:56,115 --> 00:16:58,159 الغرف عملية أكثر في القبو. 329 00:16:58,785 --> 00:17:00,453 رباه! فكرت في الجحيم فوراً. 330 00:17:02,539 --> 00:17:04,665 تبدو كأنك تكره الناس. جرّب "عالم النساك". 331 00:17:04,666 --> 00:17:05,791 مرحباً. عفواً… 332 00:17:05,792 --> 00:17:06,874 "(حلم الأرستقراطية) من دون ذنب" 333 00:17:06,875 --> 00:17:07,959 "(عالم استوديو 54)" 334 00:17:07,960 --> 00:17:09,879 هل تريد أن تشمّ؟ ماذا عنك؟ 335 00:17:12,548 --> 00:17:13,632 "جدول القطارات" 336 00:17:13,633 --> 00:17:15,883 "(بوابات اللؤلؤ)، (عالم الشاطئ) (عالم الفضاء)، (عالم الكازينو)" 337 00:17:15,884 --> 00:17:17,052 "(عالم الطعام)، (العالم الهندي)" 338 00:17:17,053 --> 00:17:20,890 النداء الأخير إلى "عالم رعاة البقر 167". 339 00:17:27,146 --> 00:17:28,229 أتريد سيجارة يا سيدي؟ 340 00:17:28,230 --> 00:17:29,232 {\an8}"(عالم المدخنين)" 341 00:17:30,400 --> 00:17:31,692 {\an8}"لأن السرطان لن يقتلكم مرتين" 342 00:17:31,693 --> 00:17:33,068 قد يحدث ذلك غداً. 343 00:17:33,069 --> 00:17:36,405 أم إنها قد تصمد لستة أو سبعة أشهر أخرى. 344 00:17:36,406 --> 00:17:38,991 أعني، ربما يمكنني أن أجهز كلّ شيء لها. 345 00:17:38,992 --> 00:17:42,119 ويمكنني أن أحرص على أن تكون الأمور كما تحبها، 346 00:17:42,120 --> 00:17:43,872 فتشعر أنها في ديارها. 347 00:17:44,455 --> 00:17:46,291 يا "لاري"، هذا رومنسي جداً. 348 00:17:48,001 --> 00:17:50,544 - أظن أن هذا رومنسي بعض الشيء. - رومنسي جداً. 349 00:17:50,545 --> 00:17:53,088 - يمكنني أن أكون رومنسياً. - أنا… 350 00:17:53,089 --> 00:17:55,675 - لأنني أعرف كيف تحب الأمور. - صحيح. 351 00:18:09,939 --> 00:18:13,902 {\an8}"حبيبتي (جو)، أعرف أنني لا أستطيع… لكنني آمل أنك…" 352 00:18:44,224 --> 00:18:47,309 أظن أن خيارك ممتاز. لن تندم على هذا يا "لاري". 353 00:18:47,310 --> 00:18:50,146 - اسمعي. هلّا تسدين لي خدمة. - أجل، طبعاً. 354 00:18:50,855 --> 00:18:52,272 هلّا تعطين هذه الرسالة إلى "جون". 355 00:18:52,273 --> 00:18:54,149 لا أستطيع. هذا مخالف للقواعد. 356 00:18:54,150 --> 00:18:56,151 ثم، لماذا تحتاج إلى رسالة وأنا موجودة؟ 357 00:18:56,152 --> 00:18:59,863 "أرض الشاطئ 239"، بدء صعود الركاب عند البوابة 12. 358 00:18:59,864 --> 00:19:01,615 سُررت بالعمل معك. 359 00:19:01,616 --> 00:19:02,617 أجل. 360 00:19:07,038 --> 00:19:08,039 إلى اللقاء. 361 00:19:09,415 --> 00:19:10,625 إلى اللقاء. 362 00:19:13,169 --> 00:19:14,170 آسفة. 363 00:19:19,926 --> 00:19:20,927 تباً. 364 00:19:21,427 --> 00:19:22,428 حسناً. 365 00:19:30,603 --> 00:19:34,566 انتبهوا لخطواتكم. الشعور بالارتباك طبيعي. 366 00:19:41,656 --> 00:19:42,906 "جون". 367 00:19:42,907 --> 00:19:44,117 "جون"! 368 00:19:44,868 --> 00:19:46,368 "جون"! 369 00:19:46,369 --> 00:19:48,579 هذه زوجتي. 370 00:19:48,580 --> 00:19:49,914 أجل. هيا يا صاحبي! 371 00:19:51,082 --> 00:19:52,876 - من هناك. - أجل، حسناً. أجل. 372 00:19:55,003 --> 00:19:57,297 هيا! 373 00:19:58,965 --> 00:20:00,048 تفضل. 374 00:20:00,049 --> 00:20:04,762 سيصل الأموات الحديثون من "أمريكا الشمالية" إلى "التقاطع 301". 375 00:20:07,098 --> 00:20:09,893 بالإذن. آسفة، أين أنا؟ 376 00:20:10,393 --> 00:20:12,394 سيشرح لك منسّقك كلّ شيء. 377 00:20:12,395 --> 00:20:15,105 حسناً. لعلمك، هذا… 378 00:20:15,106 --> 00:20:18,108 يا عزيزتي، سيشرح لك منسّقك كلّ شيء. 379 00:20:18,109 --> 00:20:20,570 "قد تكون أنت. (عالم الجواسيس)" 380 00:20:23,198 --> 00:20:24,407 يبدو هذا جميلاً. 381 00:20:24,908 --> 00:20:27,618 "جون"! 382 00:20:27,619 --> 00:20:28,994 - "لاري"! - "جون"! 383 00:20:28,995 --> 00:20:32,247 - حبيبتي! - يا إلهي! 384 00:20:32,248 --> 00:20:33,457 اشتقت إليك كثيراً. 385 00:20:33,458 --> 00:20:37,128 - مرحباً. يا إلهي! - انظري إلى حالك. يعجبني هذا. 386 00:20:37,879 --> 00:20:41,298 كنت في السرير، ثم فكرت أنني أتيت من… 387 00:20:41,299 --> 00:20:42,634 - حبيبتي، تبدين رائعة. - …قطار. 388 00:20:43,635 --> 00:20:44,968 في كلّ مرة! 389 00:20:44,969 --> 00:20:48,764 رباه! في كلّ مرة يا "لاري". قلت لك أن تخفف من أكل الكعك المالح! 390 00:20:48,765 --> 00:20:50,807 - لكنك… لا، أنت لا تصغي أبداً. - أعرف. 391 00:20:50,808 --> 00:20:52,184 كفّ عن الابتسام. 392 00:20:52,185 --> 00:20:53,268 - "جو"؟ - أجل. 393 00:20:53,269 --> 00:20:55,145 أصغي إليّ يا حبيبتي. أحمل خبراً صادماً. 394 00:20:55,146 --> 00:20:56,147 - أنت ميتة. - أنا ميتة. 395 00:20:56,731 --> 00:20:58,106 أجل. كيف عرفت؟ 396 00:20:58,107 --> 00:20:59,191 أعني… 397 00:20:59,192 --> 00:21:01,652 استغرق وقتاً طويلاً ليدرك ذلك. 398 00:21:01,653 --> 00:21:03,362 - ليس وقتاً طويلاً. - بلى، طويل. 399 00:21:03,363 --> 00:21:06,532 - لا. - إذاً أنت "جون" الشهيرة. 400 00:21:06,533 --> 00:21:09,493 حسناً يا "لاري". زوجتك أرفع منزلة منك! 401 00:21:09,494 --> 00:21:12,496 - أجل. - إذاً، ما العمل الآن؟ 402 00:21:12,497 --> 00:21:13,580 أجل، إذاً الآن… إذاً… 403 00:21:13,581 --> 00:21:14,791 هل كان السرطان؟ 404 00:21:15,917 --> 00:21:17,835 ما أخذك من العالم؟ 405 00:21:18,545 --> 00:21:19,795 من أنت؟ 406 00:21:19,796 --> 00:21:23,048 حسناً يا عزيزتي. اسمعي، سنحصل أخيراً على تلك الإجازة. 407 00:21:23,049 --> 00:21:25,467 وبشكل أساسي، يمكننا أن نذهب حيث نريد، لكن بعدها نبقى هناك. 408 00:21:25,468 --> 00:21:27,971 قرار واحد ونهائي هنا. إنهم صارمون جداً. 409 00:21:28,471 --> 00:21:30,013 وإذا أردت الذهاب إلى الجبال، يمكننا ذلك، 410 00:21:30,014 --> 00:21:33,392 لأن الثلج والبرد لن يقتلاك الآن، لأنك ميتة. 411 00:21:33,393 --> 00:21:35,310 - ابتعدي عن عميلتي. - لست قرب عميلتك. 412 00:21:35,311 --> 00:21:36,562 - ابتعدي. - اصمت. 413 00:21:36,563 --> 00:21:38,772 أنتظر هذه الإوزة الذهبية منذ 67 سنة بائسة! 414 00:21:38,773 --> 00:21:39,857 - "لار"؟ - مرحباً. 415 00:21:39,858 --> 00:21:42,109 - المعذرة. - آسف بشأنها. 416 00:21:42,110 --> 00:21:43,193 من هذا؟ 417 00:21:43,194 --> 00:21:45,571 أنا "ريان". أنا منسّق الآخرة المسؤول عنك. 418 00:21:45,572 --> 00:21:46,655 أجل. 419 00:21:46,656 --> 00:21:48,824 أعرف أن الوضع قد يفوق قدرتك على الاستيعاب. 420 00:21:48,825 --> 00:21:50,743 عليك أن تفهمي أشياء كثيرة، ولهذا أنصحك بشدة بأن… 421 00:21:51,536 --> 00:21:57,208 تأخذي نفساً عميقاً، وتزفري. ازفري. 422 00:22:31,659 --> 00:22:32,743 مرحباً. ماذا يجري يا صاحبي؟ 423 00:22:32,744 --> 00:22:34,494 هذا الساقي. 424 00:22:34,495 --> 00:22:37,706 نسيت أن أدفع حسابي. لم أدرك أنه تُوجد حسابات. 425 00:22:37,707 --> 00:22:38,958 لم يعطني أحد أي مال. 426 00:22:40,001 --> 00:22:42,878 مستحيل. 427 00:22:42,879 --> 00:22:44,796 آسف. نسيت أن أسألك ما اسمك. ذكّرني باسمك. 428 00:22:44,797 --> 00:22:46,298 أنا "لوك". 429 00:22:46,299 --> 00:22:47,842 هذا "لوك". إنه الساقي. 430 00:22:49,135 --> 00:22:50,470 "جون". 431 00:22:51,137 --> 00:22:52,347 لا. 432 00:22:54,015 --> 00:22:56,559 لم أحلم بك بهذا الوضوح من قبل. 433 00:22:57,977 --> 00:22:59,938 أنت كما حلمت بك تماماً. 434 00:23:00,897 --> 00:23:02,065 حظك سيئ يا "لاري". 435 00:23:03,733 --> 00:23:05,859 لا. كان لـ"لوك" شارب. 436 00:23:05,860 --> 00:23:07,569 أجل، كانت "جوني" تكرهه. 437 00:23:07,570 --> 00:23:10,531 لذا أحلق كلّ صباح على أمل أن تأتي. 438 00:23:10,532 --> 00:23:13,409 - يا إلهي! - كم هذا رومنسي! 439 00:23:16,287 --> 00:23:17,330 ولقد أتيت. 440 00:23:19,082 --> 00:23:20,124 حسناً يا عزيزتي. 441 00:23:21,751 --> 00:23:22,834 حسناً. 442 00:23:22,835 --> 00:23:24,336 - ماذا تفعل؟ - "لاري"؟ 443 00:23:24,337 --> 00:23:25,837 - حسناً يا عزيزتي. - أنا… 444 00:23:25,838 --> 00:23:27,047 لنذهب. 445 00:23:27,048 --> 00:23:28,632 - من هذا؟ - الزوج الثاني. 446 00:23:28,633 --> 00:23:31,302 - أفضّل تسمية الزوج الحالي. - الزوج الحالي. 447 00:23:33,471 --> 00:23:35,013 "جوني". هل أنت بخير؟ 448 00:23:35,014 --> 00:23:36,098 يا إلهي! 449 00:23:36,099 --> 00:23:38,059 حبيبتي. صعب عليّ استيعاب الأمر أيضاً. 450 00:23:38,810 --> 00:23:42,604 حسناً. أنا أصر على أن أشرح ما يحدث بوضوح لعميلتي. 451 00:23:42,605 --> 00:23:48,318 من الواضح أن عليها اتخاذ قرار صعب جداً. 452 00:23:48,319 --> 00:23:50,904 - حسناً. هذا… - هيا. 453 00:23:50,905 --> 00:23:53,950 - يا إلهي! إنه هنا فعلاً. - ووسيم جداً. 454 00:23:54,951 --> 00:23:56,034 هل أصبح أطول قامة؟ 455 00:23:56,035 --> 00:23:58,037 إذاً حين قلت إنك تنتظر… 456 00:23:58,621 --> 00:24:01,124 استحضرت صورتها كلّ يوم في ذهني. 457 00:24:02,083 --> 00:24:06,838 ظننت أنني قمت بعمل جيد، لكنها أجمل مما أتذكر. 458 00:24:07,547 --> 00:24:10,008 حسناً. هذه جملة مبتذلة يا "لوك". 459 00:24:10,925 --> 00:24:12,343 كنت الساقي. 460 00:24:15,763 --> 00:24:19,184 لا. 461 00:24:20,602 --> 00:24:22,437 - لا. - رباه! يبدو يافعاً جداً. 462 00:24:23,271 --> 00:24:24,731 يجب أن يفي هذا بالغرض. 463 00:24:25,231 --> 00:24:26,774 هل كان دائماً يافعاً هكذا؟ 464 00:24:27,317 --> 00:24:28,734 يصعب استيعاب كلّ هذا. 465 00:24:28,735 --> 00:24:32,196 ينتظرك حب حياتك منذ 67 سنة. 466 00:24:32,197 --> 00:24:33,572 و"لاري". 467 00:24:33,573 --> 00:24:35,240 "لاري" زوجي. 468 00:24:35,241 --> 00:24:37,242 - واحد من اثنين. - أجل. 469 00:24:37,243 --> 00:24:38,327 هذا جميل. 470 00:24:38,328 --> 00:24:41,581 ستشعرين بتحسن بعد أن تغيّري هذا الثوب الذي يوحي بالموت. 471 00:24:44,876 --> 00:24:46,335 أجل، هذا جميل. 472 00:24:46,336 --> 00:24:48,296 هذا… إنه يافع جداً. 473 00:24:49,172 --> 00:24:51,381 إنه يافع جداً. أنا لا… 474 00:24:51,382 --> 00:24:52,842 كم ستستغرقين من الوقت يا حلوة؟ 475 00:24:54,552 --> 00:24:55,720 كيف يبدو؟ 476 00:24:57,764 --> 00:24:59,473 إذاً… ماذا… 477 00:24:59,474 --> 00:25:01,100 ماذا يُفترض بي أن أفعل؟ 478 00:25:01,601 --> 00:25:04,353 أريدك أن تخبرني ماذا أفعل. 479 00:25:04,354 --> 00:25:06,898 يا عزيزتي. حسناً. قرأت ملفك. 480 00:25:07,482 --> 00:25:10,235 وأنت ذكية وشغوفة وحاسمة. 481 00:25:11,027 --> 00:25:12,444 حقاً؟ 482 00:25:12,445 --> 00:25:16,073 أثق كلّ الثقة بأنك ستختارين الأبدية المناسبة… 483 00:25:16,074 --> 00:25:19,077 - أجل. - …والشخص المناسب لتقضيها معه. 484 00:25:19,869 --> 00:25:21,621 - ستفين بالغرض. - بأي غرض؟ 485 00:25:24,332 --> 00:25:25,832 هل كنت تتوقعين حضور أحد أو… 486 00:25:25,833 --> 00:25:27,126 ماذا عنك؟ 487 00:25:30,547 --> 00:25:32,924 يا إلهي! "لوك"! يا لها من مفاجأة! 488 00:25:34,676 --> 00:25:36,218 ما هذا الهراء يا "ريز"؟ 489 00:25:36,219 --> 00:25:39,179 اسمي "ريان"، وكان اسمي "ريان" في نصف الساعة الماضي. 490 00:25:39,180 --> 00:25:41,974 - أجل. - تبدين فاتنة. 491 00:25:41,975 --> 00:25:44,101 أجل. أنا متزوجة. 492 00:25:44,102 --> 00:25:45,978 - به. - بـ"لاري". 493 00:25:45,979 --> 00:25:47,896 ويبدو "لاري" لطيفاً. 494 00:25:47,897 --> 00:25:52,109 اسمعي يا "جون"، لا بد أنك فكرت أو أملت في إمكانية حدوث هذا؟ 495 00:25:52,110 --> 00:25:56,488 في الواقع، أعني… أجل. تخيلت ذلك. 496 00:25:56,489 --> 00:25:57,323 عظيم. 497 00:25:58,616 --> 00:26:00,033 مرحباً. 498 00:26:00,034 --> 00:26:01,244 سأترككما أيها الشابان! 499 00:26:02,203 --> 00:26:03,288 مرحباً. 500 00:26:05,498 --> 00:26:07,499 هل قرأت ملفي أساساً؟ 501 00:26:07,500 --> 00:26:10,085 لست مجرد كلمات مكتوبة على صفحة بنظري يا صديقي! أنت لم تذكر الأمر حتى. 502 00:26:10,086 --> 00:26:12,212 أجل، كانت تشغلني أمور كثيرة. فقد متّ للتو. 503 00:26:12,213 --> 00:26:16,258 لذا، آسف إذا نسيت أن أذكر أن زوج زوجتي السابق قد يكون هنا. 504 00:26:16,259 --> 00:26:18,093 نظرياً، لا أظن أنه يمكننا وصفه بـ"السابق". 505 00:26:18,094 --> 00:26:19,720 ربما الزوج الأول، لكن ليس الزوج السابق. 506 00:26:19,721 --> 00:26:21,805 لا، لن أسميه… لن أسميه هكذا أبداً. 507 00:26:21,806 --> 00:26:25,058 حسناً. أنا أحاول أن أستبق ما سيقوله "ريان". يجمعنا تاريخ. 508 00:26:25,059 --> 00:26:26,351 عظيم. أي تاريخ؟ 509 00:26:26,352 --> 00:26:28,104 - علاقة جنسية. - طبعاً. 510 00:26:29,105 --> 00:26:32,191 أتعرف كم شخصاً أراد هذه القضية؟ الكثيرون. 511 00:26:32,192 --> 00:26:33,275 حقاً؟ 512 00:26:33,276 --> 00:26:35,403 رجل انتظر نصف قرن وصول حبيبته؟ 513 00:26:36,029 --> 00:26:37,487 هذا محزن إذا فكرت في الأمر. 514 00:26:37,488 --> 00:26:39,490 أحقاً تظن أن هذا رأي "جون" في الأمر؟ 515 00:26:40,158 --> 00:26:41,992 - لا أعرف. - لا بأس. 516 00:26:41,993 --> 00:26:43,785 حتماً تعاملوا مع موقف مماثل من قبل. 517 00:26:43,786 --> 00:26:45,704 لا أعرف عن ذلك. لم أصادف قضية مماثلة قط. 518 00:26:45,705 --> 00:26:48,040 لكن أراهن أن لديهم خطة عمل. 519 00:26:48,041 --> 00:26:49,626 يشبه "مونتغومري كليفت". 520 00:26:50,877 --> 00:26:53,295 يا ويلي! هذا ما كنت أقوله بالأمس. 521 00:26:53,296 --> 00:26:56,256 "مونتغومري كليفت". إنه وسيم جداً. 522 00:26:56,257 --> 00:26:58,717 - "لوك" وسيم جداً. - أنت لا تساعدينني. 523 00:26:58,718 --> 00:27:01,720 آسفة، لكن هذا الواقع. 524 00:27:01,721 --> 00:27:03,013 "لوك" مثير. 525 00:27:03,014 --> 00:27:06,225 عيناه أكثر زرقة من المحيط. روايته أفضل. 526 00:27:06,226 --> 00:27:07,476 لا، غير صحيح. 527 00:27:07,477 --> 00:27:08,852 روايتي أفضل. 528 00:27:08,853 --> 00:27:11,772 كنت زوجها لـ65 عاماً ومنحتها أولاداً. 529 00:27:11,773 --> 00:27:14,608 تماماً. سنعتمد هذه الرواية. إنها قوية. 530 00:27:14,609 --> 00:27:16,818 لا شيء أقوى من الابتزاز العاطفي. 531 00:27:16,819 --> 00:27:18,029 - صحيح؟ - أحسنت. 532 00:27:21,199 --> 00:27:24,118 إذاً، كيف حالك؟ 533 00:27:25,245 --> 00:27:26,871 بخير. أجل. 534 00:27:27,664 --> 00:27:31,376 أعني، كنت ميتاً طبعاً، لكنني بخير. 535 00:27:32,627 --> 00:27:34,878 - حسناً. تبدو بحال جيدة. - أجل. 536 00:27:34,879 --> 00:27:36,838 أعني… كما تعلم… أنت دائماً… دائماً ما بدوت بحال جيدة. 537 00:27:36,839 --> 00:27:40,093 - بدوت دائماً وسيماً. - أجل. وأنت تقولين هذا؟ 538 00:27:50,061 --> 00:27:51,145 أجل، أنا… 539 00:27:54,107 --> 00:27:57,818 اسمع. لا أعرف ماذا أقول. هذا… 540 00:27:57,819 --> 00:28:00,113 لقد حظيت بوقت طويل لأفكر في ما سأقوله. 541 00:28:00,864 --> 00:28:02,490 وقت طويل جداً. 542 00:28:02,991 --> 00:28:03,950 وبعد؟ 543 00:28:04,742 --> 00:28:06,703 ولا أعرف ماذا أقول. 544 00:28:08,538 --> 00:28:10,497 تحذير. الرمز سبعة أربعة. 545 00:28:10,498 --> 00:28:11,457 الرمز سبعة أربعة. 546 00:28:11,958 --> 00:28:13,542 - أرى البعبع. - ما هذا؟ 547 00:28:13,543 --> 00:28:14,586 "غاري". 548 00:28:15,169 --> 00:28:17,212 مرحباً يا "لوك". هل تعمل الليلة؟ 549 00:28:17,213 --> 00:28:18,797 ليس الليلة. الليلة إجازة. 550 00:28:18,798 --> 00:28:21,092 مهلاً، هل هذه… 551 00:28:22,927 --> 00:28:25,013 "جون"؟ لا! 552 00:28:26,848 --> 00:28:29,057 - لا. لا، أرجوك! - تحرك! 553 00:28:29,058 --> 00:28:31,435 اكتفيت من النظر إلى اللوحات! 554 00:28:31,436 --> 00:28:32,811 - هذا ممل جداً. - حسناً. 555 00:28:32,812 --> 00:28:34,229 - حسناً، من الأفضل أن أذهب. - لا! 556 00:28:34,230 --> 00:28:36,231 لكن اسمعي. أنت سيدة محظوظة. 557 00:28:36,232 --> 00:28:37,233 "غاري"! 558 00:28:38,484 --> 00:28:40,485 - تحرك! سئمت هذا الهراء! - لا، أرجوك! 559 00:28:40,486 --> 00:28:41,905 ادخل الآن! 560 00:28:43,156 --> 00:28:44,698 "عالم المتاحف" هو الأسوأ! 561 00:28:44,699 --> 00:28:46,159 يا إلهي! 562 00:28:47,285 --> 00:28:50,579 يا إلهي! ماذا فعل؟ 563 00:28:50,580 --> 00:28:52,582 حاول أن يهرب من أبديته. 564 00:28:53,625 --> 00:28:55,668 حين تختارين، لا يمكنك العودة إلى هنا. 565 00:28:56,169 --> 00:28:57,378 يجب أن تحسني الاختيار. 566 00:28:58,213 --> 00:29:00,797 - هذا مصدر توتر شديد. - أجل، صحيح. 567 00:29:00,798 --> 00:29:03,927 اسمعي. تذكرت ما أردت أن أقوله لك أولاً. 568 00:29:04,552 --> 00:29:05,553 ماذا؟ 569 00:29:06,721 --> 00:29:07,764 أحبك. 570 00:29:11,809 --> 00:29:14,478 هذه افتتاحية موفقة. 571 00:29:14,479 --> 00:29:15,480 أجل. 572 00:29:16,189 --> 00:29:19,734 اسمعي. أعرف أن هذا صعب عليك، لكنني اشتقت إليك. 573 00:29:21,194 --> 00:29:22,987 فكرت فيك كلّ يوم. 574 00:29:23,488 --> 00:29:26,741 لم يمر يوم من دون أن أفكر فيك. 575 00:29:28,326 --> 00:29:31,162 أجل. لعلمك، أنا… 576 00:29:31,746 --> 00:29:33,248 أردتك أن تكوني سعيدة. 577 00:29:33,957 --> 00:29:35,625 أردتك أن تحظي بحياة. 578 00:29:37,001 --> 00:29:38,795 - حقاً؟ - أجل، طبعاً. 579 00:29:40,004 --> 00:29:41,463 لكنني انتظرت. 580 00:29:41,464 --> 00:29:46,386 انتظرت لأنني أردتنا أن نحظى بفرصة لنعيش حياتنا أيضاً. 581 00:29:49,722 --> 00:29:50,806 سوف أتقيأ. 582 00:29:50,807 --> 00:29:52,641 - أأنت بخير؟ - يا إلهي! لماذا نتقيأ هنا؟ 583 00:29:52,642 --> 00:29:53,643 "جون". 584 00:29:54,727 --> 00:29:56,520 - هل أنت بخير؟ - "لوك"؟ من فضلك. 585 00:29:56,521 --> 00:29:57,896 أريد أن أفكر. 586 00:29:57,897 --> 00:30:00,066 اتفقنا؟ 587 00:30:13,454 --> 00:30:14,455 حسناً. 588 00:30:25,300 --> 00:30:26,301 "لوك"؟ 589 00:30:29,846 --> 00:30:30,889 حسناً. 590 00:30:38,229 --> 00:30:39,521 - مرحباً يا حبيبتي. - "لاري". 591 00:30:39,522 --> 00:30:42,816 إذاً، أعرف أن ما يحدث يفوق استيعابك، لكن لا تقلقي. أجريت بعض الأبحاث. 592 00:30:42,817 --> 00:30:44,818 وهذه بعض الخيارات الممتازة. 593 00:30:44,819 --> 00:30:45,944 عفواً. أي خيارات؟ 594 00:30:45,945 --> 00:30:47,197 أجل، من أجل أبديتنا. 595 00:30:47,780 --> 00:30:49,239 ماذا؟ 596 00:30:49,240 --> 00:30:51,993 تبدين فاتنة. 597 00:30:52,577 --> 00:30:54,203 الشعر الطويل يليق بك. أعجبني. 598 00:30:54,204 --> 00:30:55,413 ماذا؟ 599 00:30:56,539 --> 00:30:57,540 كلّ شيء يعمل هنا. 600 00:30:58,124 --> 00:30:59,666 "لاري"! 601 00:30:59,667 --> 00:31:02,169 - ماذا تقصدين بـ"لاري"؟ - المسألة معقدة. 602 00:31:02,170 --> 00:31:03,420 كنا معاً قبل أسبوع. 603 00:31:03,421 --> 00:31:07,257 أجل، لكن حدثت أمور كثيرة خلال أسبوع. أنت متّ. "كارن" ماتت. أنا متّ. 604 00:31:07,258 --> 00:31:10,636 اجتمعت للتو بزوجيّ الميتين. 605 00:31:10,637 --> 00:31:13,680 وعرفت أن أمامي أسبوعاً واحداً لأختار أين سأمضي الأبدية. 606 00:31:13,681 --> 00:31:16,476 ماتت "كارن" أخيراً. أسبوع حافل في "أوكديل". 607 00:31:19,687 --> 00:31:20,688 اسمعي. 608 00:31:21,856 --> 00:31:24,399 - أعرف ما الذي سيشعرك بتحسن. - ماذا؟ 609 00:31:24,400 --> 00:31:25,526 تمارين القرفصاء. 610 00:31:25,527 --> 00:31:26,986 لا أصدق! 611 00:31:27,695 --> 00:31:28,947 جرّبي ذلك. 612 00:31:29,489 --> 00:31:30,989 - حسناً. لا بأس. - صدقيني. 613 00:31:30,990 --> 00:31:32,075 - هيا. افعليها. - حسناً. لا بأس. 614 00:31:33,243 --> 00:31:34,244 هيا. 615 00:31:36,037 --> 00:31:37,038 أجل. 616 00:31:37,539 --> 00:31:39,123 أعرف، أليس كذلك؟ 617 00:31:39,707 --> 00:31:42,209 - انخفضت كثيراً هنا. - انخفضت كثيراً هنا فعلاً. 618 00:31:42,210 --> 00:31:44,504 أجل، أعرف. إنه شعور رائع. 619 00:31:46,005 --> 00:31:47,298 كنت أفعل أموراً كثيرة. 620 00:31:48,132 --> 00:31:49,341 - تبدو رائعاً. - أجل. 621 00:31:49,342 --> 00:31:51,885 - تبدو رائعاً. - أعرف. شكراً. 622 00:31:51,886 --> 00:31:53,972 - تمرّني. - اشتقت إلى هذين الوركين. 623 00:31:54,472 --> 00:31:55,931 يا إلهي! 624 00:31:55,932 --> 00:31:57,976 أجل، انظري إلى هذا. 625 00:32:01,187 --> 00:32:04,606 كنت محقاً. لقد أشعرني ذلك بتحسن. 626 00:32:04,607 --> 00:32:05,692 عرفت ذلك. 627 00:32:10,864 --> 00:32:12,447 هل تمزح؟ 628 00:32:12,448 --> 00:32:14,117 - "لاري"! - الملح كثير. 629 00:32:15,493 --> 00:32:16,870 أحتاج إلى وقت. 630 00:32:17,453 --> 00:32:19,122 حسناً؟ أنا… 631 00:32:20,331 --> 00:32:22,207 أريد أن أصفي ذهني. 632 00:32:22,208 --> 00:32:25,295 حسناً. أنت محقة. أتصرف بعدم مراعاة. 633 00:32:26,379 --> 00:32:28,089 ويمكننا أن نتحدث عن ذلك في الصباح. 634 00:32:28,590 --> 00:32:30,008 - شكراً. - حسناً. 635 00:32:42,645 --> 00:32:44,438 - هذه سخيفة جداً. - هل تمزح؟ 636 00:32:44,439 --> 00:32:45,772 ماذا تفعل؟ 637 00:32:45,773 --> 00:32:46,900 سأخلد إلى النوم. 638 00:32:47,400 --> 00:32:48,359 أنا أيضاً متعب. 639 00:32:49,152 --> 00:32:50,195 كان يومي طويلاً. 640 00:33:05,877 --> 00:33:07,212 "لاري"! 641 00:33:17,347 --> 00:33:21,850 تذكّروا، الفوارق الجغرافية السياسية لم تعد مهمة. 642 00:33:21,851 --> 00:33:22,894 أنتم أموات. 643 00:33:24,103 --> 00:33:26,731 آسفة يا صديقي، لكن انتهت أيامك السبعة. 644 00:33:37,033 --> 00:33:38,158 يا ويلي! 645 00:33:38,159 --> 00:33:39,243 "(دين مارتن) في حفل مباشر!" 646 00:33:39,244 --> 00:33:41,828 "يا جميع القديسين! حباً بالله! بئس الجحيم!" أمتأكد من أنك لست متديناً؟ 647 00:33:41,829 --> 00:33:42,996 اسمعي، هل هو هنا؟ 648 00:33:42,997 --> 00:33:45,457 أجل. إنه هنا. لكن هذا محزن. 649 00:33:45,458 --> 00:33:47,627 لا، إنه المفضل لدى حبيبتي "جو". 650 00:33:48,294 --> 00:33:49,920 - هو؟ - أجل. إنها تحبه. 651 00:33:49,921 --> 00:33:51,172 - حقاً؟ - إنه الأفضل. 652 00:33:51,839 --> 00:33:52,965 حسناً. 653 00:33:52,966 --> 00:33:54,091 اسمعي. هل تعرفينه؟ 654 00:33:54,092 --> 00:33:55,509 أجل، طبعاً أعرفه. 655 00:33:55,510 --> 00:33:56,927 هل يمكن أن يسدي لك خدمة؟ 656 00:33:56,928 --> 00:33:59,013 مع من تتكلم؟ هذه أنا. طبعاً. 657 00:33:59,764 --> 00:34:01,473 - لكن هل أنت متأكد؟ هو؟ - نعم. 658 00:34:01,474 --> 00:34:02,517 حسناً. 659 00:34:03,101 --> 00:34:06,020 انظر إلى هذا. 660 00:34:06,604 --> 00:34:08,857 سرير منفرد. هذا جميل، أليس كذلك؟ 661 00:34:09,357 --> 00:34:12,234 لديك مطبخ صغير. 662 00:34:12,235 --> 00:34:13,443 هذا عمليّ. 663 00:34:13,444 --> 00:34:15,194 لنر ماذا يُوجد في الثلاجة. 664 00:34:15,195 --> 00:34:16,322 يا ويلي! 665 00:34:17,574 --> 00:34:19,074 أنت محظوظ. 666 00:34:19,075 --> 00:34:20,158 حمص. 667 00:34:20,159 --> 00:34:21,452 أتعلمين؟ لا بأس بذلك. 668 00:34:21,953 --> 00:34:24,621 رتّبي هذا الأمر من أجلي، وسأغادر هذا المكان بلمح البصر. 669 00:34:24,622 --> 00:34:26,205 - أحب هذا. - هذا سينقذ الموقف. 670 00:34:26,206 --> 00:34:27,624 أحب ذلك. أنت تركز. 671 00:34:27,625 --> 00:34:29,710 - تركز على الهدف. - ما هذه الرائحة؟ 672 00:34:29,711 --> 00:34:31,713 - الحمص. - لا، ليست رائحة الحمص. 673 00:34:50,063 --> 00:34:51,232 أنا… 674 00:35:02,911 --> 00:35:03,994 حسناً. 675 00:35:03,995 --> 00:35:09,876 هل خطر في بالكم أن "ألمانيا" في ثلاثينيات القرن الـ20 لكانت رائعة لولا النازيين؟ 676 00:35:11,211 --> 00:35:12,669 حسناً، كفى تفكير. 677 00:35:12,670 --> 00:35:15,882 {\an8}"(عالم فايمار) الآن مع نازيين أقل 100 بالمئة" 678 00:35:20,929 --> 00:35:22,055 أرجو أن تكون القهوة. 679 00:35:23,389 --> 00:35:25,475 حسناً. أرجو أن تكون القهوة. 680 00:35:26,059 --> 00:35:28,018 "لاري". 681 00:35:28,019 --> 00:35:29,645 أعرف. لكنني أحضرت لك مفاجأة. 682 00:35:29,646 --> 00:35:32,814 لا. أحتاج إلى التخفيف من المفاجآت. 683 00:35:32,815 --> 00:35:35,192 لا مفاجآت إطلاقاً. 684 00:35:35,193 --> 00:35:37,319 يا "جون"، صدقيني، ستحبين هذه المفاجأة. 685 00:35:37,320 --> 00:35:38,321 أنت تثقين بي، صحيح؟ 686 00:35:39,572 --> 00:35:40,823 أجل. حسناً. 687 00:35:41,908 --> 00:35:42,909 أجل. 688 00:35:44,160 --> 00:35:45,161 إنها تثق بي. 689 00:35:47,205 --> 00:35:49,998 يصل القطار التالي خلال 15 دقيقة. 690 00:35:49,999 --> 00:35:51,833 تبدين مذهلة. 691 00:35:51,834 --> 00:35:53,377 - شكراً يا حبيبي. - أجل. 692 00:35:53,378 --> 00:35:54,420 هل أنت متحمسة؟ 693 00:35:55,296 --> 00:35:57,715 - طبعاً. - هل لديك أي فكرة عن طبيعة المفاجأة؟ 694 00:35:58,508 --> 00:35:59,925 لا. 695 00:35:59,926 --> 00:36:01,969 - هيا بنا. أجل. - هذا لطيف. انظر إلى حالك. 696 00:36:01,970 --> 00:36:02,971 هذه لك. 697 00:36:03,930 --> 00:36:05,348 لا بد من الشمبانيا. 698 00:36:05,932 --> 00:36:07,391 هذه… 699 00:36:07,392 --> 00:36:08,517 أجل، هذا لطيف. 700 00:36:08,518 --> 00:36:10,102 ماذا؟ لا. هذه ليست المفاجأة. 701 00:36:10,103 --> 00:36:11,186 يا ويلي! 702 00:36:11,187 --> 00:36:12,397 الأضواء! 703 00:36:16,317 --> 00:36:18,026 انظري. انظري إلى الأعلى. 704 00:36:18,027 --> 00:36:20,196 - يا عزيزي، هل هذا… انتظر. "لاري". - أجل. 705 00:36:20,947 --> 00:36:25,200 "الجميع يحبون أحداً في مرحلة ما" 706 00:36:25,201 --> 00:36:27,661 - ماذا قلت لك؟ - يا للروعة! 707 00:36:27,662 --> 00:36:28,705 هذا فناننا! 708 00:36:29,873 --> 00:36:31,415 "الجميع يُغرمون بطريقة ما" 709 00:36:31,416 --> 00:36:32,749 - أعرف. - واعجبي! 710 00:36:32,750 --> 00:36:34,918 - هذه لـ"جون". - هل أبليت جيداً؟ 711 00:36:34,919 --> 00:36:38,046 - جيداً جداً. بل قمت بعمل رائع! - ماذا قلت لك؟ 712 00:36:38,047 --> 00:36:39,299 صوته مدهش. 713 00:36:40,008 --> 00:36:41,091 "وقتي…" 714 00:36:41,092 --> 00:36:43,468 - يبدو رائعاً. - يا ويلي! هذا صحيح. 715 00:36:43,469 --> 00:36:45,429 "…هو الآن" 716 00:36:45,430 --> 00:36:46,931 حسناً. 717 00:36:47,473 --> 00:36:49,641 - أظن أنه ما زال يحب الكحول. - أجل. 718 00:36:49,642 --> 00:36:52,561 - أو إنه لم يغنّ منذ فترة. - أجل. 719 00:36:52,562 --> 00:36:53,937 - ما زلت أغني من أجل "جيل". - "جون". 720 00:36:53,938 --> 00:36:56,149 "يُغرمون بطريقة ما 721 00:36:58,276 --> 00:37:01,069 شيء ما في قلبي يردد" 722 00:37:01,070 --> 00:37:02,447 تمالك نفسك. 723 00:37:03,031 --> 00:37:05,491 - يا "لاري"، أواثق بأن هذا "دين مارتن"؟ - لا أعرف. 724 00:37:06,659 --> 00:37:08,453 "…هنا" 725 00:37:09,120 --> 00:37:10,205 تباً. 726 00:37:11,080 --> 00:37:12,332 - سأعود على الفور. - حسناً. 727 00:37:16,294 --> 00:37:18,587 من هذا بحق السماء يا "آنا"؟ هذا ليس "دين مارتن". 728 00:37:18,588 --> 00:37:21,298 - مرحباً يا عزيزتي. - طبعاً لا. هذا "ريتشارد جونسون". 729 00:37:21,299 --> 00:37:24,134 - لا. - مقلّدو المشاهير يموتون أيضاً يا "لاري". 730 00:37:24,135 --> 00:37:26,261 - لماذا لم تخبريني؟ - ظننت أنك تعرف. 731 00:37:26,262 --> 00:37:28,764 استغربت حين قلت إنه المفضل لدىّ "جوني". 732 00:37:28,765 --> 00:37:31,183 قلت في نفسي، "(ريتشارد)؟ (ريتشارد) هو المفضل لدى (جوني)؟" 733 00:37:31,184 --> 00:37:32,601 عرفت أنني لم أقصد ذلك. 734 00:37:32,602 --> 00:37:35,813 الآن وقد قلت ذلك بصوت مرتفع، فهمت أن هذا ليس منطقياً. 735 00:37:36,397 --> 00:37:38,232 أرجوك. أشعر بالوحدة يا حلوة. 736 00:37:38,233 --> 00:37:42,277 كما أن لديه مشكلة عويصة في إدمان الكحول، ونسيت أن أخبرك ذلك. 737 00:37:42,278 --> 00:37:43,737 وهذا ذنبي. 738 00:37:43,738 --> 00:37:44,822 هذا ذنبك. 739 00:37:46,991 --> 00:37:49,743 لا أتخيل أي احتمال أسوأ من هذا. 740 00:37:49,744 --> 00:37:52,162 ساعدي "ذا العينين الزرقاوين" ليريح خصيتيه الزرقاوين. 741 00:37:52,163 --> 00:37:53,748 - لا. - يا… 742 00:37:54,582 --> 00:37:55,583 مرحباً يا "لوك". 743 00:37:57,377 --> 00:37:59,379 - "ذو العينين الزرقاوين" كان "فرانك". - أنت الأفضل يا "لوك"! 744 00:37:59,963 --> 00:38:02,131 ساء الوضع أكثر. 745 00:38:03,132 --> 00:38:04,800 - هل أنت بخير؟ - نعم. 746 00:38:04,801 --> 00:38:06,843 - حقاً؟ - أجل، شكراً. آسفة. 747 00:38:06,844 --> 00:38:08,262 أنا ممتنة لأنك كنت في الجوار. 748 00:38:08,263 --> 00:38:09,305 في الواقع، كنت… 749 00:38:09,806 --> 00:38:11,765 - كنت… لا. - كنت هنا لأن… 750 00:38:11,766 --> 00:38:13,350 يا "لوك"، أعدها إلى غرفتها لتجلس في مغطس دافئ. 751 00:38:13,351 --> 00:38:14,519 حسناً، أجل. أظن أننا… 752 00:38:16,479 --> 00:38:18,814 لا أعرف ما الذي كان يفعله. ولماذا أنت… 753 00:38:18,815 --> 00:38:20,399 - ما خطبك؟ - أعرف. أنا أحاول. 754 00:38:20,400 --> 00:38:22,109 ظننت أنه "دين مارتن" الحقيقي. أقسم لك. 755 00:38:22,110 --> 00:38:24,362 - ما مشكلتك؟ - توقّفوا! 756 00:38:28,825 --> 00:38:29,951 تعاليا معي أنتما الاثنين. 757 00:38:30,660 --> 00:38:32,536 لا. 758 00:38:32,537 --> 00:38:34,706 أنتما… ابقيا هنا. 759 00:38:36,457 --> 00:38:38,251 المعذرة. 760 00:38:39,127 --> 00:38:40,210 المعذرة. 761 00:38:40,211 --> 00:38:41,296 عذرناكما. 762 00:38:43,256 --> 00:38:45,007 لعلمك، لأمكنني أن أعالج الموقف بمفردي. 763 00:38:45,008 --> 00:38:46,050 صحيح. 764 00:38:47,176 --> 00:38:48,177 صحيح. 765 00:38:49,220 --> 00:38:51,763 صحيح. 766 00:38:51,764 --> 00:38:55,893 كان جدّي يعاني مشاكل ذهانية. 767 00:38:55,894 --> 00:39:00,565 وربما هذه المشاكل تتخطى جيلاً، لأنه لا يمكن أن يكون ما يحصل حقيقياً. 768 00:39:01,441 --> 00:39:05,820 كيف يمكن أن يكون هذا حقيقياً؟ لا أصدق. 769 00:39:07,488 --> 00:39:08,489 هل هذا الجحيم؟ 770 00:39:09,657 --> 00:39:11,034 هل هذا الجحيم؟ 771 00:39:11,618 --> 00:39:13,786 - حقيقةً، الجحيم ليس… - لا! لم أسمح لك بالكلام. 772 00:39:17,498 --> 00:39:18,791 هل فهمت حقيقة هذا المكان؟ 773 00:39:20,084 --> 00:39:23,545 لا. إنه يصبح مربكاً أكثر وأكثر. 774 00:39:23,546 --> 00:39:27,507 لا داعي للقلق. الأمور كلّها كما يجب أن تكون. 775 00:39:27,508 --> 00:39:29,259 أعطني هاتفك. أعطني إياه. 776 00:39:29,260 --> 00:39:32,888 مرحباً يا عزيزتي. إذاً نحن نتكلم عن خرق القواعد قليلاً. 777 00:39:32,889 --> 00:39:35,182 - كانت فكرتي. - كانت فكرتي. 778 00:39:35,183 --> 00:39:39,061 أخذت فكرته وحسّنتها. أنا أضع خطة. 779 00:39:39,062 --> 00:39:40,521 هل هي مسألة سيطرة؟ 780 00:39:40,522 --> 00:39:41,940 نعم. 781 00:40:06,673 --> 00:40:08,549 - إذاً؟ - أحمل خبراً جيداً. 782 00:40:08,550 --> 00:40:11,176 - كلّمت "فرانك" وبشكل أساسي… - في الواقع، أنا كلّمت "فرانك". 783 00:40:11,177 --> 00:40:12,970 ما يهم هو أن أحدهم كلّم "فرانك". 784 00:40:12,971 --> 00:40:16,723 وكلّم هو "توم"، وهو بدوره كلّم مسؤولاً أعلى. 785 00:40:16,724 --> 00:40:18,393 - المسؤول الأعلى. - "كفين". 786 00:40:18,893 --> 00:40:20,561 ووافق على خطة. 787 00:40:20,562 --> 00:40:21,812 قولي ما الخطة يا "آنا". 788 00:40:21,813 --> 00:40:23,689 - حسناً. آسفة. إذاً عادةً… - إذاً عادةً هنا… 789 00:40:23,690 --> 00:40:24,899 "آنا". هل أنت "آنا"؟ 790 00:40:25,483 --> 00:40:26,651 - لا. - حسناً. 791 00:40:27,193 --> 00:40:28,485 إذاً عادةً، عندما تصلون إلى هنا، 792 00:40:28,486 --> 00:40:30,779 تختارون الأبدية وينتهي الأمر. 793 00:40:30,780 --> 00:40:35,784 لكن في هذا الظرف الاستثنائي، حصلتم على موافقة لتأشيرة استثنائية. 794 00:40:35,785 --> 00:40:38,161 سيُسمح لـ"جون" بالقيام بزيارتين لأبدية. 795 00:40:38,162 --> 00:40:40,289 زيارة مع كلّ من زوجيها السابقين. 796 00:40:40,290 --> 00:40:42,542 - ثم؟ - ثم ستقرر. 797 00:40:43,710 --> 00:40:44,877 بينكما. 798 00:40:44,878 --> 00:40:47,129 يبدو اقتراحاً مثيراً للتوتر الشديد. 799 00:40:47,130 --> 00:40:49,464 حسناً. يمكنكم أن تختاروا الأبدية نفسها 800 00:40:49,465 --> 00:40:50,632 وتحلّوا الأمور هناك. 801 00:40:50,633 --> 00:40:52,843 لكنكم ستكونون في المكان نفسه معاً وإلى الأبد. 802 00:40:52,844 --> 00:40:54,136 هذا قد ينجح. 803 00:40:54,137 --> 00:40:55,429 - لا. - انتهيت… 804 00:40:55,430 --> 00:40:57,180 سئمت تلصص هذا الرجل في الكواليس. 805 00:40:57,181 --> 00:40:58,849 - أتلصص في الكواليس؟ - تتربص. 806 00:40:58,850 --> 00:41:00,726 - أتربص؟ - أجل. أنت متربص يا صاحبي. 807 00:41:00,727 --> 00:41:03,520 وأنت تنتظر لتفسد زواجاً دام نصف قرن. 808 00:41:03,521 --> 00:41:05,272 حسناً، آسف لأنني متّ وأنا أدافع عن بلادنا. 809 00:41:05,273 --> 00:41:07,691 - كنت في "كوريا" يا صاحبي. استرخ! - ماذا قلت لي؟ 810 00:41:07,692 --> 00:41:09,903 لم تهجم على شواطئ "نورماندي"، صحيح؟ 811 00:41:11,487 --> 00:41:13,530 - ما… ماذا تفعل؟ - أنت قلتها. 812 00:41:13,531 --> 00:41:15,032 توقّفا! 813 00:41:15,033 --> 00:41:16,158 - ردّ له الضربة يا "لاري". - توقّفا! 814 00:41:16,159 --> 00:41:17,951 - سألكمك بقبضتيّ العاريتين. - أجل يا "لوك"! 815 00:41:17,952 --> 00:41:19,203 توقّفا! اتفقنا؟ 816 00:41:19,204 --> 00:41:20,955 هذا ما سنفعله! 817 00:41:21,539 --> 00:41:23,791 لذا… 818 00:41:25,710 --> 00:41:28,086 ارميا عملة معدنية وقرّرا من سيبدأ. 819 00:41:28,087 --> 00:41:29,296 لا. 820 00:41:29,297 --> 00:41:32,133 لن أسمح بأن يواعد رجل آخر زوجتي. 821 00:41:33,134 --> 00:41:35,886 ربما كان يجب أن تفكر في ذلك قبل أن تتزوج زوجة رجل آخر. 822 00:41:35,887 --> 00:41:36,888 أيها الصبيان! 823 00:41:37,972 --> 00:41:39,224 من سيبدأ؟ 824 00:41:41,684 --> 00:41:42,810 معي عملة. 825 00:41:50,276 --> 00:41:51,527 تباً. 826 00:41:51,528 --> 00:41:53,946 - هل هذه كعكة مالحة؟ - لا. 827 00:41:53,947 --> 00:41:55,572 - يا إلهي! - ما زلت تأكل الكعك المالح. 828 00:41:55,573 --> 00:41:57,408 - أجل. استرخ. - افعلها. 829 00:41:58,493 --> 00:41:59,494 الصورة أم الكتابة؟ 830 00:42:00,078 --> 00:42:01,079 الصورة. 831 00:42:02,080 --> 00:42:05,500 المحطة التالية هي "عالم الجبال 312". 832 00:42:10,880 --> 00:42:12,215 - ماذا؟ - أنا… 833 00:42:13,758 --> 00:42:15,426 نسيت كم أنك وسيم. 834 00:42:15,927 --> 00:42:18,220 كنا ثنائياً جذاباً. 835 00:42:18,221 --> 00:42:20,431 بحقك! الجميع… 836 00:42:21,015 --> 00:42:24,727 افترض الجميع أنني حملت فاضطُررت إلى الزواج بي. 837 00:42:25,270 --> 00:42:27,437 أجل، لا. أمي كانت… استاءت كثيراً 838 00:42:27,438 --> 00:42:30,107 حين أخبرتها أنني لست حاملاً لأنها… 839 00:42:30,108 --> 00:42:32,652 أرادت أحفاداً جذابين بشدة. 840 00:42:33,278 --> 00:42:34,361 لا أقصد أن أولادي بشعون. 841 00:42:34,362 --> 00:42:36,072 أنا واثق بأنهم جذابون. 842 00:42:37,532 --> 00:42:39,032 لكن هذا لا يهمني. 843 00:42:39,033 --> 00:42:40,117 لم أفترض ذلك. 844 00:42:40,118 --> 00:42:42,578 أجل، لأنني لست… لا أحب الأطفال الجذابين. 845 00:42:42,579 --> 00:42:44,539 لا، أنا أيضاً لا أحب الأطفال الجذابين. 846 00:42:46,541 --> 00:42:47,750 أجل. 847 00:42:50,920 --> 00:42:52,213 أنا لا أحب الأطفال. 848 00:42:53,506 --> 00:42:54,507 جيد. 849 00:42:55,174 --> 00:42:56,175 هذا جيد. 850 00:43:17,322 --> 00:43:19,365 أتذكّر أن السماء كانت أكثر زرقة. 851 00:43:21,910 --> 00:43:23,119 هل كانت دائماً بهذا اللون؟ 852 00:43:23,661 --> 00:43:24,787 أجل. دائماً. 853 00:43:26,623 --> 00:43:27,999 هل تلك الغيمة تتحرك؟ 854 00:43:30,376 --> 00:43:31,377 نعم. 855 00:43:33,421 --> 00:43:34,422 إنها تتحرك. 856 00:43:44,641 --> 00:43:46,184 هل هكذا تخيلت المكان؟ 857 00:43:46,851 --> 00:43:47,936 إنه مثالي. 858 00:43:53,274 --> 00:43:55,068 يا ويلي! حسناً. 859 00:43:56,110 --> 00:43:57,362 حسناً. 860 00:44:00,323 --> 00:44:01,324 لا يمكن أن نموت مرتين. 861 00:44:01,824 --> 00:44:03,283 لا يمكن أن نموت مرتين. 862 00:44:03,284 --> 00:44:04,285 حسناً. 863 00:44:12,710 --> 00:44:13,711 هل تسمحين؟ 864 00:44:17,131 --> 00:44:18,299 - أجل. - أجل؟ 865 00:44:20,343 --> 00:44:23,303 لا، لم نعلم أين نضع النفايات. 866 00:44:23,304 --> 00:44:26,641 ولهذا لم نعلم أن لديهم مكاناً لا تصل إليه الدببة. 867 00:44:27,225 --> 00:44:29,477 إنها باردة. هل كانت دائماً باردة هكذا؟ 868 00:44:32,230 --> 00:44:33,439 إنها باردة. 869 00:44:35,233 --> 00:44:37,485 دعيني آخذك إلى مكان جميل ودافئ. 870 00:44:39,195 --> 00:44:42,239 لا يعجبني أن "لوك" يخبر الجميع أنه مات في الحرب. 871 00:44:42,240 --> 00:44:43,866 يا "لاري"، مات الرجل في الحرب فعلاً. 872 00:44:43,867 --> 00:44:47,911 لا، أعرف. لكن المشكلة في طريقة كلامه. "الحرب". كأنها أمر رائع. 873 00:44:47,912 --> 00:44:51,290 حسناً، أظن أن علينا أن نتوقف عن الجدال بشأن بطولته الواضحة، 874 00:44:51,291 --> 00:44:53,668 لأنني لا أظن أن هذا أقوى هجوم. 875 00:44:55,044 --> 00:44:58,130 المشكلة هي أن "لوك" كان دائماً ذكرى. 876 00:44:58,131 --> 00:45:00,091 والآن، لا أعرف كيف أنافس ذكرى. 877 00:45:00,800 --> 00:45:03,594 ما نحن إلّا مجموعة ذكريات. 878 00:45:03,595 --> 00:45:05,637 هذا يسبب الاكتئاب. لا يعجبني هذا. 879 00:45:05,638 --> 00:45:07,973 ما أقصده هو أن عليك أن تذكّرها 880 00:45:07,974 --> 00:45:10,101 بسبب وقوعها في حبك في المقام الأول. 881 00:45:11,561 --> 00:45:12,562 بصراحة… 882 00:45:14,272 --> 00:45:16,649 لا أعرف لماذا وقعت في حبي. 883 00:45:18,526 --> 00:45:22,197 حسناً، عليك أن تتبين ذلك، وبسرعة. 884 00:45:27,243 --> 00:45:28,827 يجب أن أجد شخصاً هنا. 885 00:45:28,828 --> 00:45:31,873 حسناً. الآن بدأ العمل. 886 00:45:34,918 --> 00:45:37,586 كانت ابنة حفيدتي "شارلوت" لتحب هذا المكان. 887 00:45:37,587 --> 00:45:39,255 الصغيرة تحب المغامرات. 888 00:45:40,048 --> 00:45:42,175 أظن أن أمها كانت مثلها. 889 00:45:44,802 --> 00:45:46,721 - آسفة. - لا بأس. 890 00:45:48,264 --> 00:45:49,807 أنا متأكد من أنها تشتاق إليك. 891 00:45:50,767 --> 00:45:53,102 هل توافق على ذلك؟ الحديث عن… 892 00:45:55,396 --> 00:45:56,480 - نعم. - حسناً. 893 00:45:56,481 --> 00:45:58,357 - ألست غاضباً مني؟ - لماذا؟ 894 00:45:58,358 --> 00:46:00,984 الأمر وما فيه… 67 سنة. 895 00:46:00,985 --> 00:46:06,114 تزوجت مجدداً بعد سنتين وأنت انتظرت 67 سنة. 896 00:46:06,115 --> 00:46:07,909 67 سنة. 897 00:46:14,249 --> 00:46:15,291 نعم. 898 00:46:21,506 --> 00:46:28,346 حين تكون الأبدية على المحك، الانتظار لفترة توازي حياة واحدة ليس صعباً. 899 00:46:30,223 --> 00:46:32,266 يا ويلي! أنت مثالي. 900 00:46:32,267 --> 00:46:33,350 لست مثالياً. 901 00:46:33,351 --> 00:46:35,477 هذا ما يقوله المثاليون. 902 00:46:35,478 --> 00:46:37,479 حسناً. أكره أن أسمع عن أولادك 903 00:46:37,480 --> 00:46:39,481 وأحفادك وأولادهم. اتفقنا؟ 904 00:46:39,482 --> 00:46:41,733 أعني، لا أكرههم. 905 00:46:41,734 --> 00:46:42,735 حسناً. 906 00:46:45,154 --> 00:46:47,782 لكنني أنزعج كثيراً لأنني لم أحظ بأي من ذلك معك. 907 00:46:53,162 --> 00:46:54,163 يسعدني أنك حظيت بذلك. 908 00:46:56,708 --> 00:46:58,459 يسعدني أنك عشت حياة سعيدة. 909 00:47:05,592 --> 00:47:08,177 كنت أذهب إلى الميناء وأنتظر عودتك. 910 00:47:08,720 --> 00:47:11,305 كنت أراقب الجنود يتدفقون إلى الشاطئ، 911 00:47:11,306 --> 00:47:13,432 لأنني أقنعت نفسي بأنهم أخطؤوا. 912 00:47:13,433 --> 00:47:15,435 - "جون". - بأنك ستكون بينهم و… 913 00:47:18,354 --> 00:47:23,193 كنت أجلس وأراقب وأنتظر. 914 00:47:27,614 --> 00:47:28,615 لذلك… 915 00:47:31,117 --> 00:47:32,869 لقد انتظرتك يا "لوك". 916 00:47:36,289 --> 00:47:38,458 أجل. 917 00:47:44,797 --> 00:47:45,798 اسمعي. 918 00:47:47,926 --> 00:47:48,927 تعالي معي. 919 00:48:06,694 --> 00:48:10,365 لو لم أكن ميتة بالفعل، لخشيت أنك سوف تقتلني. 920 00:48:11,366 --> 00:48:13,909 "الأرشيف" 921 00:48:13,910 --> 00:48:16,704 - هل تثقين بي؟ - طبعاً. 922 00:48:17,747 --> 00:48:18,748 تعالي. 923 00:48:22,961 --> 00:48:25,587 مرحباً يا سيد "فينويك". 924 00:48:25,588 --> 00:48:26,881 "فينويك" بلا سيد. 925 00:48:28,216 --> 00:48:30,592 صحيح. لم نأت إلى هنا من قبل… 926 00:48:30,593 --> 00:48:32,554 فردية أم مشتركة؟ 927 00:48:34,639 --> 00:48:36,974 - مشتركة. - لا تلمسا المعروضات. 928 00:48:36,975 --> 00:48:38,851 تذكّرا أن المعروضات ليست حقيقية. 929 00:48:38,852 --> 00:48:42,229 لسنا مسؤولين عن الصدمات النفسية. 930 00:48:42,230 --> 00:48:43,231 استمتعا بإعادة عيش التجربة. 931 00:48:44,566 --> 00:48:45,649 هل أنت مستعدة؟ 932 00:48:45,650 --> 00:48:46,651 لماذا؟ 933 00:49:00,290 --> 00:49:01,915 هذا المتحف موجود في كلّ أبدية. 934 00:49:01,916 --> 00:49:03,876 نسميها أنفاق الأرشيف. 935 00:49:03,877 --> 00:49:05,419 ماذا يعني هذا؟ 936 00:49:05,420 --> 00:49:08,089 لا أعرف. لم أدخل أبدية من قبل. 937 00:49:11,301 --> 00:49:12,802 يمكننا أن نكتشف معاً. 938 00:49:23,313 --> 00:49:24,480 مرحباً. ما اسمك؟ 939 00:49:26,608 --> 00:49:27,901 - أجل. أنت. - أنا… أنا "جون". 940 00:49:28,776 --> 00:49:29,944 أجل. 941 00:49:31,029 --> 00:49:32,487 - ما اسمك؟ - "لوك". 942 00:49:32,488 --> 00:49:33,907 سُررت بلقائك يا "لوك". 943 00:49:34,991 --> 00:49:36,825 - "لوك". - "جون" اسم جميل. 944 00:49:36,826 --> 00:49:38,077 لم أرك هنا من قبل. 945 00:49:39,329 --> 00:49:41,163 في الواقع، انتقلت حديثاً إلى المدينة. 946 00:49:41,164 --> 00:49:43,165 أقيم في الجوار. "براير"… 947 00:49:43,166 --> 00:49:44,249 "براير كليف"؟ 948 00:49:44,250 --> 00:49:45,251 تعالي. 949 00:49:54,719 --> 00:49:57,388 - كنت متوتراً جداً. انظري إليّ. - هذا ليس ما أقصده… 950 00:49:57,972 --> 00:49:59,474 انظري إلى نفسك. 951 00:50:08,024 --> 00:50:10,610 يا "جون"، أحبك كثيراً. 952 00:50:22,205 --> 00:50:23,206 تعالي! 953 00:50:29,420 --> 00:50:31,255 لا. كلا. 954 00:50:31,256 --> 00:50:32,548 لا. بحقك يا "لوك". 955 00:50:32,549 --> 00:50:35,759 - نحن نفعلها بقوة. - كفى! 956 00:50:35,760 --> 00:50:36,970 توقّف! 957 00:50:57,240 --> 00:50:58,825 لا أريد أن أرى هذه. 958 00:51:03,705 --> 00:51:05,957 أحبك. 959 00:51:16,426 --> 00:51:17,927 أسوأ يوم في حياتي. 960 00:51:28,146 --> 00:51:29,147 "لوك". 961 00:51:30,815 --> 00:51:32,817 اشتقت إليك كثيراً. 962 00:51:34,611 --> 00:51:35,612 أجل. 963 00:52:02,096 --> 00:52:03,389 يجب أن نذهب. 964 00:52:04,432 --> 00:52:05,641 أرجوك يا "لوك". 965 00:52:05,642 --> 00:52:07,518 لا أتذكر هذه الذكرى. 966 00:52:07,519 --> 00:52:11,021 - لا داعي لأن ترى هذا. - ماذا يفعل عند رصيفنا؟ 967 00:52:11,022 --> 00:52:12,898 هل يمكننا أن نذهب من فضلك؟ 968 00:52:12,899 --> 00:52:14,399 أرجوك… 969 00:52:14,400 --> 00:52:16,027 رباه! أرجوك يا "لوك". 970 00:52:20,615 --> 00:52:22,283 هل تتزوجينني؟ 971 00:52:23,826 --> 00:52:25,202 طبعاً. 972 00:52:25,203 --> 00:52:28,372 جعل نفسه محور موتها. هذه أنانية. 973 00:52:28,373 --> 00:52:32,168 - كما تريد. من هي "كارن"؟ - يا ويلي! إنها جارتنا. 974 00:52:33,169 --> 00:52:35,712 أقدم عضو في جمعية مالكي المنازل في "أوكديل". 975 00:52:35,713 --> 00:52:37,674 ولن تدعك تنسي ذلك. 976 00:52:38,299 --> 00:52:40,425 كانت تترك دائماً رسائل لاصقة على بابي. 977 00:52:40,426 --> 00:52:43,262 - كانت امرأة تمارس العنف السلبي. - حسناً. وصلنا. 978 00:52:43,263 --> 00:52:44,973 - أفسحي لي المجال قليلاً. - آسفة. 979 00:52:50,061 --> 00:52:52,938 "لاري". سمعت عن الكعك المالح. 980 00:52:52,939 --> 00:52:54,398 "كارن". ما زلت عجوزاً. 981 00:52:54,399 --> 00:52:57,026 أنا في الـ72 الآن. شكراً. 982 00:52:57,694 --> 00:52:58,777 أجل، لا. 983 00:52:58,778 --> 00:53:01,864 آسف. لكن هذه سنّ غريبة لتكون أسعد أوقات حياتك. 984 00:53:01,865 --> 00:53:04,449 - هل تتذكر حين مات "جيم"؟ - هل كانت تلك أسعد أوقات حياتك؟ 985 00:53:04,450 --> 00:53:06,660 - حين مات زوجك؟ - "جيم" كان لطيفاً. 986 00:53:06,661 --> 00:53:10,415 لكن على أي حال، في ذاك الصيف، ذهبت إلى خلوة لصنع الفخار مع صديقتي "بارب"… 987 00:53:11,291 --> 00:53:12,457 صحيح. 988 00:53:12,458 --> 00:53:13,876 أنا و"بارب" كنا على علاقة. 989 00:53:13,877 --> 00:53:15,919 أنا لم… 990 00:53:15,920 --> 00:53:20,048 كنت مثلية كلياً لثلاثة أشهر وكان ذلك رائعاً. 991 00:53:20,049 --> 00:53:24,303 ثم عدت وكان الأولاد والأحفاد بانتظاري 992 00:53:24,304 --> 00:53:28,765 ومجموعة الكنيسة، فعدت إلى تعاستي وأخفيت حقيقتي. 993 00:53:28,766 --> 00:53:30,642 فهمت الآن لما عاملتني بلؤم. 994 00:53:30,643 --> 00:53:32,352 لا. أنت لم تعجبني وحسب. 995 00:53:32,353 --> 00:53:33,520 حسناً. 996 00:53:33,521 --> 00:53:35,480 لكنني تقبّلتك في النهاية. 997 00:53:35,481 --> 00:53:37,734 يتعلم المرء أن يحبك يا "لاري". 998 00:53:38,985 --> 00:53:40,111 أنا أفكر… 999 00:53:42,030 --> 00:53:43,280 "عالم (باريس)". 1000 00:53:43,281 --> 00:53:47,284 إنها "باريس" في الستينيات، لكنهم يتكلمون الإنكليزية بلكنة. 1001 00:53:47,285 --> 00:53:48,870 ولديهم حقوق مدنية. 1002 00:53:49,495 --> 00:53:51,121 أظن أنك تنتظر "جون". 1003 00:53:51,122 --> 00:53:52,665 لا، لقد وصلت. 1004 00:53:53,416 --> 00:53:54,834 أسبوع فظيع في "أوكديل". 1005 00:53:55,543 --> 00:53:58,295 - إذاً إلى أين ستذهبان؟ - المسألة معقدة. 1006 00:53:58,296 --> 00:54:00,380 هل أنت مثليّ أيضاً؟ 1007 00:54:00,381 --> 00:54:03,343 - بصراحة، لكان ذلك أسهل. - انظر إلى نفسك. 1008 00:54:04,969 --> 00:54:07,722 تبدو منزعجاً. 1009 00:54:09,265 --> 00:54:10,557 - أشعر بالحر. - فكّر في الأمر. 1010 00:54:10,558 --> 00:54:12,685 لقد أصابك أسوأ ما في الدنيا بالفعل. 1011 00:54:13,186 --> 00:54:14,478 إنه يتمنى ذلك. 1012 00:54:14,479 --> 00:54:17,231 - أخبريني. - إذاً يا فتاة، إليك ما حصل. 1013 00:54:17,232 --> 00:54:19,358 حسناً. اسمعي. أتيت لأطرح عليك سؤالاً. 1014 00:54:19,359 --> 00:54:21,026 وبئساً، سأطرح سؤالاً على "كارن". 1015 00:54:21,027 --> 00:54:22,320 إذاً اطرح السؤال. 1016 00:54:23,196 --> 00:54:27,909 يا "كارن"، هل ذكرت لك "جون" يوماً… 1017 00:54:29,035 --> 00:54:30,787 لماذا تظنين أنها أُغرمت بي؟ 1018 00:54:36,167 --> 00:54:37,376 قولي شيئاً يا "كارن". 1019 00:54:37,377 --> 00:54:40,672 - أي شيء. قولي شيئاً. - حسناً، أنا… 1020 00:54:42,549 --> 00:54:44,007 أي شيء. 1021 00:54:44,008 --> 00:54:46,135 لا أعرف. أُغرمت بك وحسب. 1022 00:54:47,053 --> 00:54:50,347 أعني، لم أعتقد يوماً أنها ستعرف السعادة مجدداً بعد موت "لوك"، 1023 00:54:50,348 --> 00:54:52,517 لكنك أسعدتها. 1024 00:54:53,768 --> 00:54:56,478 كرّست حياتك لتسعدها. 1025 00:54:56,479 --> 00:54:57,605 ألا يكفي ذلك؟ 1026 00:54:59,274 --> 00:55:00,816 "لوك" هنا. 1027 00:55:00,817 --> 00:55:01,985 "لوك" حبيب "جون"؟ 1028 00:55:02,610 --> 00:55:06,029 كان جذاباً جداً. 1029 00:55:06,030 --> 00:55:07,990 كنت أدّعي أنه يعجبني. 1030 00:55:07,991 --> 00:55:10,784 - طبعاً لم يكن يعجبني. - لأنك مثلية جداً سراً. 1031 00:55:10,785 --> 00:55:11,994 تماماً. 1032 00:55:11,995 --> 00:55:12,996 لكن… 1033 00:55:13,830 --> 00:55:14,913 كان مثالياً. 1034 00:55:14,914 --> 00:55:16,790 أصغي إليّ. 1035 00:55:16,791 --> 00:55:17,959 لا أحد مثالي. 1036 00:55:18,668 --> 00:55:19,751 لا أحد مثالي! 1037 00:55:19,752 --> 00:55:22,463 - لا تتصرف هكذا يا "لاري". - لا أحد مثالي! 1038 00:55:23,047 --> 00:55:25,884 - "لوك"! هلّا تهدأ. - كيف أهدأ؟ 1039 00:55:26,551 --> 00:55:28,927 لعلمك، لو أنك… 1040 00:55:28,928 --> 00:55:32,306 إذا فكرت في الأمر، كان هذا أسلوبه ليقول 1041 00:55:32,307 --> 00:55:34,516 إنه كان يعرف أنك ستكون دائماً جزءاً مني. 1042 00:55:34,517 --> 00:55:36,977 بحقك يا "جون". لقد تحايل للوصول إليك. 1043 00:55:36,978 --> 00:55:39,062 تلاعب بك مستغلاً حزنك. 1044 00:55:39,063 --> 00:55:40,189 - لا. - كان طفيلياً. 1045 00:55:40,190 --> 00:55:42,108 هذا ليس ما حصل، اتفقنا؟ 1046 00:55:42,775 --> 00:55:43,818 أنت رحلت. 1047 00:55:46,029 --> 00:55:47,197 لم أرحل. لقد متّ. 1048 00:55:53,661 --> 00:55:56,289 هل كنت لتوافقي لو لم تكوني في حداد؟ 1049 00:55:57,123 --> 00:55:59,334 لم أتوقف عن الحزن عليك يوماً. 1050 00:56:01,920 --> 00:56:03,338 هل كنت لتوافقي؟ 1051 00:56:17,519 --> 00:56:19,311 "لاري"! اسمع. 1052 00:56:19,312 --> 00:56:21,939 أنا أشجعك، لكن هذه ليست الطريقة السليمة. اتفقنا؟ 1053 00:56:21,940 --> 00:56:24,358 لا يتعلق الأمر به أساساً، بل يتعلق بك وبـ"جون". 1054 00:56:24,359 --> 00:56:27,319 المرأة التي أحببتها لـ65 سنة جميلة، 1055 00:56:27,320 --> 00:56:29,279 وأسعدتها كثيراً. 1056 00:56:29,280 --> 00:56:32,032 عليك أن تظهر للمرأة نفسها أنك مستعد 1057 00:56:32,033 --> 00:56:35,244 لتمضي الأبدية كلّها معها وتفعل الأمر نفسه. 1058 00:56:35,245 --> 00:56:36,746 هل هذا سيسعدها؟ 1059 00:56:39,666 --> 00:56:40,958 - حسناً. لا بأس. - أي شخص مريب 1060 00:56:40,959 --> 00:56:41,917 يترك بابه غير مقفل؟ 1061 00:56:41,918 --> 00:56:45,296 - ربما ليس لديه ما يخفيه. - لا، الجميع يخفي شيئاً. 1062 00:56:47,298 --> 00:56:48,466 هذا درامي قليلاً. 1063 00:56:49,050 --> 00:56:51,301 حقيقةً، يصعب جداً أن تركز على الوقت هنا ولهذا أنا أحيّيه. 1064 00:56:51,302 --> 00:56:53,220 هذا عمليّ جداً. 1065 00:56:53,221 --> 00:56:55,056 بحقك يا "لاري". 1066 00:56:57,433 --> 00:56:58,809 هل يفعل شخص مثالي هذا؟ 1067 00:56:58,810 --> 00:57:00,687 ألم تنظر إلى مواد إباحية من قبل يا "لاري"؟ 1068 00:57:05,066 --> 00:57:07,234 ماذا عن هذا؟ انظري إلى كلّ هذه الأرقام. 1069 00:57:07,235 --> 00:57:09,486 - أجل، إنها أرقام. - هذا عليه أحمر شفاه. 1070 00:57:09,487 --> 00:57:11,029 هذا يعني أنهما تبادلا القبل. 1071 00:57:11,030 --> 00:57:14,284 أجل. مرت 67 سنة. ماذا كنت لتفعل؟ 1072 00:57:16,244 --> 00:57:19,454 بحقك يا "لاري". هذا يكفي. هذه مبالغة. 1073 00:57:19,455 --> 00:57:21,748 أجل. ما الذي أفعله؟ لنذهب. 1074 00:57:21,749 --> 00:57:23,293 - لنذهب. - ما الذي… 1075 00:57:24,043 --> 00:57:25,586 أيها الخبيث! 1076 00:57:25,587 --> 00:57:27,671 من الواضح أن الموعد الغرامي لم يجر على نحو جيد. 1077 00:57:27,672 --> 00:57:29,006 لقد استغللتها. 1078 00:57:29,007 --> 00:57:30,382 ما الذي تقوله؟ 1079 00:57:30,383 --> 00:57:33,135 جعلتني محور خطوبتكما. 1080 00:57:33,136 --> 00:57:35,178 استغللت موتي لتدخل حياتها بخبث. 1081 00:57:35,179 --> 00:57:37,598 - ليس عليّ أن أصغي إلى هذا. - تعذبت لأنني تركت "جون" وحدها. 1082 00:57:37,599 --> 00:57:39,516 لقد أملت أن تجد شخصاً في حياتها بصدق. 1083 00:57:39,517 --> 00:57:40,809 أجل، صحيح. 1084 00:57:40,810 --> 00:57:42,979 لكنها لكانت أفضل حالاً بمفردها، أفضل من أن تكون معك. 1085 00:57:44,063 --> 00:57:45,356 حسناً، لقد حاولت. 1086 00:57:48,276 --> 00:57:49,527 ما هذا؟ هل هذه صبغة شعر؟ 1087 00:57:52,906 --> 00:57:54,157 توقّف! 1088 00:57:55,700 --> 00:57:56,701 أنفي! 1089 00:57:59,787 --> 00:58:00,871 ابتعد عني! 1090 00:58:00,872 --> 00:58:02,080 - ابتعد عني! - ابتعد عني! 1091 00:58:02,081 --> 00:58:04,667 أهذا كلّ شيء؟ أهذا كلّ ما تقدران عليه؟ 1092 00:58:07,921 --> 00:58:09,505 لم أخنك يا "لوك". 1093 00:58:10,256 --> 00:58:11,590 لم أكن أعرفك حتى. 1094 00:58:11,591 --> 00:58:14,677 أجل. لماذا طلبت يدها على الرصيف إذاً؟ 1095 00:58:20,141 --> 00:58:21,517 "لاري". 1096 00:58:21,518 --> 00:58:24,770 خبراء الصدمات إلى "التقاطع 145". 1097 00:58:24,771 --> 00:58:25,980 وصول ضحايا سقوط طائرة. 1098 00:58:30,151 --> 00:58:33,905 - حسناً. لنأخذك إلى مكان هادئ. - يا إلهي! 1099 00:58:34,656 --> 00:58:35,907 "(عالم العلاقات الأخوية) نشجع على المشاعر" 1100 00:58:42,205 --> 00:58:44,958 النداء الأخير إلى "عالم الثانوية". 1101 00:58:47,919 --> 00:58:49,754 ما خطب هذه الأبديات؟ 1102 00:58:51,130 --> 00:58:53,048 بعضها مليء. 1103 00:58:53,049 --> 00:58:56,010 بعضها أصبح قديماً وبالياً. 1104 00:58:56,678 --> 00:59:01,014 بعضها لم يكن لائقاً وفقاً لمعايير اليوم. إن فهمت قصدي. 1105 00:59:01,015 --> 00:59:02,099 "(العالم الماركسي) - (عالم المهرجين)" 1106 00:59:02,100 --> 00:59:05,978 وماذا حصل للناس في هذه العوالم؟ 1107 00:59:05,979 --> 00:59:09,524 ما زالوا فيها ويعيشون حياتهم الآخرة. 1108 00:59:10,942 --> 00:59:11,985 فهمت. 1109 00:59:17,532 --> 00:59:18,825 يا ويلي! 1110 00:59:20,243 --> 00:59:22,287 لا أعرف ماذا أفعل. 1111 00:59:24,414 --> 00:59:28,458 أمضيت حياتك كلّها وأنت تقلقين بشأن الآخرين. 1112 00:59:28,459 --> 00:59:31,378 حان الوقت الآن لتفعلي ما هو أفضل لك. 1113 00:59:31,379 --> 00:59:32,380 دعني أخمن. 1114 00:59:33,923 --> 00:59:35,383 "لوك" أفضل لي؟ 1115 00:59:36,259 --> 00:59:39,762 أريدك أن تختاري "لوك" لأنها الحياة التي فاتتك. 1116 00:59:40,889 --> 00:59:43,266 الأبدية وقت طويل لتمضيه نادمةً. 1117 00:59:44,767 --> 00:59:47,562 لكن هذا قرارك. 1118 00:59:49,606 --> 00:59:53,859 رباه. ماذا لو لم أعرف ماذا أختار؟ 1119 00:59:53,860 --> 00:59:55,820 عليك أن تتبيني الأمر. 1120 00:59:56,946 --> 00:59:58,031 آسف. 1121 01:00:05,288 --> 01:00:08,208 استمتعي على الشاطئ غداً. 1122 01:00:08,791 --> 01:00:10,919 إنها الجنة في النهاية. 1123 01:00:17,884 --> 01:00:19,719 لم أتوقع أن يكون المكان مزدحماً هكذا. 1124 01:00:21,387 --> 01:00:24,264 - أجل، لا بأس. - مكان شعبي جداً. لا بأس. 1125 01:00:24,265 --> 01:00:25,891 أتساءل إن كنا سنجد مظلة. 1126 01:00:25,892 --> 01:00:29,145 أجل، توقعت أن يعطونا مظلة أو كرسياً؟ 1127 01:00:34,651 --> 01:00:36,236 انظري إلى هذا المنظر. 1128 01:00:43,368 --> 01:00:44,953 كنت جميلة جداً يا حبيبتي. 1129 01:00:46,371 --> 01:00:48,747 أقصد أنك جميلة. 1130 01:00:48,748 --> 01:00:51,625 وكنت دائماً جميلة، 1131 01:00:51,626 --> 01:00:54,420 - ولم تتوقفي عن كونك جميلة. - فهمت قصدك يا حبيبي. 1132 01:00:56,673 --> 01:00:59,676 لكنك محق. لكانت هذه إجازة جميلة. 1133 01:01:00,718 --> 01:01:03,011 ليس علينا أن نبقى هنا. 1134 01:01:03,012 --> 01:01:05,223 إذا أردت أبدية أخرى، يمكننا… 1135 01:01:06,140 --> 01:01:07,808 يمكننا أن نذهب إلى الفضاء. لا يهمني. 1136 01:01:07,809 --> 01:01:09,769 ما دام "لوك" ليس معنا. 1137 01:01:18,403 --> 01:01:20,572 أنت أيضاً تبدو وسيماً. 1138 01:01:23,491 --> 01:01:24,575 كرة طائرة! 1139 01:01:24,576 --> 01:01:26,034 يُقال هذا في الـ"غولف" يا غبي! 1140 01:01:26,035 --> 01:01:27,369 حسناً. هذا طفل يا "لاري". 1141 01:01:27,370 --> 01:01:28,912 لا بد أنه في الـ90 من عمره. 1142 01:01:28,913 --> 01:01:30,373 في الواقع، متّ في التاسعة من عمري. 1143 01:01:32,709 --> 01:01:34,502 - صحيح. - صدمتني سيارة وهرب السائق. 1144 01:01:35,378 --> 01:01:36,712 على الأقل كانت ميتة سريعة. 1145 01:01:36,713 --> 01:01:37,714 لم تكن سريعة. 1146 01:01:38,339 --> 01:01:42,427 كانت بطيئة جداً. 1147 01:01:45,221 --> 01:01:47,180 حبيبي، لم لا… لم لا نرحل عن هنا؟ 1148 01:01:47,181 --> 01:01:48,224 حسناً. 1149 01:01:54,063 --> 01:01:55,772 كيف كانت جنازتي؟ 1150 01:01:55,773 --> 01:01:57,191 هل حضر عدد مقبول من الناس؟ 1151 01:01:57,192 --> 01:01:59,526 أجل، كانت لتعجبك. 1152 01:01:59,527 --> 01:02:00,611 حقاً؟ 1153 01:02:00,612 --> 01:02:03,031 أعني، كنت ستدّعي أنك تكرهها، لكنها كانت جميلة. 1154 01:02:05,700 --> 01:02:07,035 أدلى "زاك" بالتأبين. 1155 01:02:08,203 --> 01:02:09,828 هل حاول أن يكون طريفاً؟ 1156 01:02:09,829 --> 01:02:13,499 أجل. حاول أن يكون طريفاً. لكن كان الخطاب لطيفاً. 1157 01:02:14,083 --> 01:02:16,586 كان الأطفال حزينين جداً. 1158 01:02:17,879 --> 01:02:19,631 من كان الأكثر حزناً؟ 1159 01:02:21,633 --> 01:02:23,426 لن أجيب عن هذا السؤال. 1160 01:02:27,805 --> 01:02:29,807 حبيبتي. أنا آسف لأنني لم أكن موجوداً حين… 1161 01:02:31,392 --> 01:02:32,393 تعلمين. 1162 01:02:33,228 --> 01:02:36,105 أجل، لكنك كنت تنتظرني حين وصلت. 1163 01:02:41,236 --> 01:02:43,696 سيفرح الأولاد لكوننا معاً. 1164 01:02:52,330 --> 01:02:53,456 "لاري". 1165 01:02:56,209 --> 01:03:00,088 يجب أن تفهم أنني في موقف لا يُطاق. 1166 01:03:02,799 --> 01:03:05,343 لا. لا أتفهم. 1167 01:03:06,386 --> 01:03:08,178 أفهم أنك أحببت "لوك". 1168 01:03:08,179 --> 01:03:10,180 أنا أحببت "سالي دانيالز" في الصف التاسع. 1169 01:03:10,181 --> 01:03:12,766 لم يكن إعجاب طفولة يا "لاري". كان زوجي. 1170 01:03:12,767 --> 01:03:15,936 أجل، لكننا بنينا حياة معاً، والآن تريدين أن تنسي كلّ ذلك. 1171 01:03:15,937 --> 01:03:19,189 حسناً، لم تسنح لي فرصة لأبدأ حياة مع "لوك" و… 1172 01:03:19,190 --> 01:03:22,109 - لا أصدق. انتظرني 67 سنة. - 67 سنة. 1173 01:03:22,110 --> 01:03:24,236 أجل، أفهم ذلك. لفعلت الأمر نفسه. 1174 01:03:24,237 --> 01:03:26,280 عرفت أن ساعتي اقتربت. 1175 01:03:26,281 --> 01:03:28,867 كنت مستعداً للانتظار بقدر ما يلزم الأمر. 1176 01:03:31,786 --> 01:03:32,703 صدقاً. 1177 01:03:32,704 --> 01:03:35,707 تأخر الوقت. يجب أن نعود. اتفقنا يا عزيزي؟ 1178 01:03:41,129 --> 01:03:42,546 أنت غبي يا "لاري". 1179 01:03:42,547 --> 01:03:43,922 حسناً، تمسّكي. 1180 01:03:43,923 --> 01:03:45,424 أنا أتمسّك. 1181 01:03:45,425 --> 01:03:47,593 - يجب أن تحركي وزنك. - حسناً. 1182 01:03:47,594 --> 01:03:50,263 - لكن لا تؤذ نفسك من فضلك. - أعرف، لكنك ستقلبين المركب. 1183 01:03:53,099 --> 01:03:57,436 "لا يمكنني أن أنساك 1184 01:03:57,437 --> 01:04:00,982 أحمل كلّ ذكرياتك 1185 01:04:02,400 --> 01:04:05,653 لا يمكنني أن أنساك 1186 01:04:06,863 --> 01:04:10,408 دائماً سيبقى حبك 1187 01:04:11,576 --> 01:04:15,371 عشنا بسعادة في الماضي 1188 01:04:15,997 --> 01:04:18,624 عشنا بحرية وفرح" 1189 01:04:18,625 --> 01:04:20,000 هيا. أريد أن أرى الأولاد. 1190 01:04:20,001 --> 01:04:21,793 لكن إذا انعطفت بشكل خطأ فيها، 1191 01:04:21,794 --> 01:04:23,503 فقد تعلقين في أسوأ كوابيسك. 1192 01:04:23,504 --> 01:04:26,590 حسناً، ما… انس الأمر. ظننت أن هذا سيكون ممتعاً. 1193 01:04:26,591 --> 01:04:28,592 أعرف. أنا… أحاول أن أحميك. 1194 01:04:28,593 --> 01:04:31,220 لا، أنت تحمي نفسك. 1195 01:04:31,221 --> 01:04:33,389 ما الذي تخشى أن تراه؟ 1196 01:04:34,724 --> 01:04:36,141 لا يهم. لا بأس. 1197 01:04:36,142 --> 01:04:38,101 - لا تعرفين ما الذي… - حبيبتي، لا بأس. 1198 01:04:38,102 --> 01:04:39,728 …سيحصل هناك. 1199 01:04:39,729 --> 01:04:42,272 انتظري. "جون"… أنا… 1200 01:04:42,273 --> 01:04:43,650 انظري. يبدون تعيسات. 1201 01:04:54,118 --> 01:04:56,246 يا "لاري"، هل تتذكر موعدنا الغرامي الأول؟ 1202 01:04:57,372 --> 01:04:58,789 العجلة المثقوبة. 1203 01:04:58,790 --> 01:05:01,167 حين توقفنا، هل تتذكر ماذا قلت؟ 1204 01:05:01,960 --> 01:05:04,879 قلت، "هذا المكان المثالي لتُثقب عجلة. 1205 01:05:05,421 --> 01:05:08,508 مساحة جانبية عريضة ويوم جميل وطريق هادئ." 1206 01:05:09,842 --> 01:05:11,761 إلى أن أدركت أنه ليس معي عجلة احتياطية. 1207 01:05:12,554 --> 01:05:14,514 أجل، لم تدعني أكتشف الأمر. 1208 01:05:16,349 --> 01:05:18,976 بدوت منهارة جداً حينها يا عزيزتي. 1209 01:05:18,977 --> 01:05:21,896 شعرت بأن عليّ أن أكون قوياً من أجلك. 1210 01:05:22,605 --> 01:05:24,566 أردت أن أحسّن الأمور من أجلك. 1211 01:05:25,692 --> 01:05:27,902 حتى تلك العجلة المثقوبة. 1212 01:05:28,570 --> 01:05:30,154 ولقد حسّنت كلّ شيء فعلاً. 1213 01:05:31,906 --> 01:05:33,700 عشنا حياة رائعة معاً. 1214 01:05:42,333 --> 01:05:43,376 اقترب. 1215 01:06:05,106 --> 01:06:06,982 لا يهمني أين سينتهي بنا المطاف. 1216 01:06:06,983 --> 01:06:08,943 ما دمنا معاً. 1217 01:06:18,411 --> 01:06:19,494 حسناً. 1218 01:06:19,495 --> 01:06:21,997 - إذاً، ماذا يجري؟ - ما الذي… 1219 01:06:21,998 --> 01:06:23,081 أجل، ماذا… 1220 01:06:23,082 --> 01:06:24,875 من المهم أن تسمعي ما سيقوله "لوك". 1221 01:06:24,876 --> 01:06:25,959 أنا آسفة يا "لاري". 1222 01:06:25,960 --> 01:06:28,795 يجب أن تتأسفي، لأنه بعد أن اقتحم "لاري" شقتي، أنا… 1223 01:06:28,796 --> 01:06:31,256 - بعد أن ماذا؟ - لا، كان الباب مفتوحاً. 1224 01:06:31,257 --> 01:06:32,424 - حقاً؟ - لا أصدق يا "لاري". 1225 01:06:32,425 --> 01:06:34,843 - ليس بأمر جلل. - ما الذي… عفواً. ما هذه؟ 1226 01:06:34,844 --> 01:06:37,012 - تفضل. - حسناً. اسمعي، يمكنني أن أشرح… 1227 01:06:37,013 --> 01:06:39,264 - يمكنني أن أشرح. لا بأس. - يبدو الأمر أسوأ مما هو عليه. 1228 01:06:39,265 --> 01:06:40,974 - "عزيزتي (جو)، أنا…" لا. - لا، أعطني إياها. 1229 01:06:40,975 --> 01:06:42,351 ليس علينا أن نفعل هذا الآن. 1230 01:06:42,352 --> 01:06:44,061 - عزيزي… أعطني… - يا "جوني"، أردتك أن تعرفي 1231 01:06:44,062 --> 01:06:46,022 - حقيقة هذا الرجل. - مهلاً، هل يمكنني… دعيني أتكلم… 1232 01:06:46,940 --> 01:06:48,065 اذهب وتوسّل. 1233 01:06:48,066 --> 01:06:52,110 لكن… حسناً. أعرف. لكن الرسالة خارج سياقها يا حبيبتي. 1234 01:06:52,111 --> 01:06:53,278 نعم، صحيح. 1235 01:06:53,279 --> 01:06:54,739 عفواً. لقد قلت… 1236 01:06:55,240 --> 01:06:57,908 إنك كنت مستعداً للانتظار بقدر ما يلزم الأمر، 1237 01:06:57,909 --> 01:06:59,785 لكنك لم تصمد أسبوعاً حتى؟ 1238 01:06:59,786 --> 01:07:01,078 بلى. بصراحة… أنا… 1239 01:07:01,079 --> 01:07:03,080 كنت أحاول أن أرتّب لأبديتنا و… 1240 01:07:03,081 --> 01:07:04,623 وافترضت أنني سآتي لأبحث عنك؟ 1241 01:07:04,624 --> 01:07:05,916 أجل، لأنك زوجتي. 1242 01:07:05,917 --> 01:07:10,379 أنا آسفة، كنت… أكنت ستخدعني فعلاً لأذهب إلى أبدية؟ 1243 01:07:10,380 --> 01:07:12,548 لا، لم أكن أحاول أن أخدعك. اتفقنا؟ أنا صدقاً… 1244 01:07:12,549 --> 01:07:14,466 أقسم لك. ظننت أنني أفعل الصواب. 1245 01:07:14,467 --> 01:07:17,886 رباه! وأنا التي كنت أعذب نفسي بسبب هذا. 1246 01:07:17,887 --> 01:07:19,222 وأنت… 1247 01:07:20,598 --> 01:07:24,226 رباه! أنت أناني جداً. 1248 01:07:24,227 --> 01:07:25,394 - أنا أناني؟ - أجل. 1249 01:07:25,395 --> 01:07:27,437 أنت أنانية لأنك هنا 1250 01:07:27,438 --> 01:07:29,440 وتحاولين أن تختاري بين… 1251 01:07:30,066 --> 01:07:31,149 رجلين. 1252 01:07:31,150 --> 01:07:34,278 وأضمن أنك مارست الجنس بالفعل مع السيد مثالي هذا. 1253 01:07:34,279 --> 01:07:36,321 - لست مثالياً. - في الواقع، لم أفعل. 1254 01:07:36,322 --> 01:07:37,531 لكن أتعلم؟ 1255 01:07:37,532 --> 01:07:39,324 أجل، فكرت في الأمر. 1256 01:07:39,325 --> 01:07:43,245 أعني، من لن يرغب في هذا الحب الشغوف والجياش؟ 1257 01:07:43,246 --> 01:07:44,664 - طبعاً! - لا. 1258 01:07:46,708 --> 01:07:48,125 أظن أن الجميع كانوا على حق إذاً. 1259 01:07:48,126 --> 01:07:49,251 بأي شأن يا "لاري"؟ 1260 01:07:49,252 --> 01:07:51,921 أنك لم تحبيني يوماً كما أحببته. 1261 01:07:53,131 --> 01:07:55,258 أنني كنت جائزة ترضية. 1262 01:08:03,308 --> 01:08:04,517 في الواقع، أنا… 1263 01:08:06,561 --> 01:08:09,021 أعرف أنه ما كان ليكذب عليّ يوماً. 1264 01:08:09,022 --> 01:08:10,105 - حقاً؟ - أجل. 1265 01:08:10,106 --> 01:08:11,815 هل تعرفين أنه يصبغ شعره؟ 1266 01:08:11,816 --> 01:08:14,359 وهل تعرفين أن لديه مجموعة مواد إباحية مخيفة؟ 1267 01:08:14,360 --> 01:08:15,485 غير معقول يا "لاري"! 1268 01:08:15,486 --> 01:08:17,361 أعرف عن مجلات "بلايبوي" في المرأب. 1269 01:08:17,362 --> 01:08:18,905 وقايات الكؤوس. أخبرها عنها. 1270 01:08:18,906 --> 01:08:20,032 أجل، وقايات الكؤوس. 1271 01:08:20,033 --> 01:08:22,868 لديه سلة مليئة بوقايات كؤوس عليها أرقام سيدات. 1272 01:08:22,869 --> 01:08:24,203 حسناً. ما الذي يقوله؟ 1273 01:08:24,204 --> 01:08:26,038 ما الذي يقوله؟ يتحدث عن اقتحام منزل شخص. 1274 01:08:26,039 --> 01:08:28,248 لا. أترين؟ إنه يتصرف… بالكثير… 1275 01:08:28,249 --> 01:08:29,791 - إنه يتهرب من الإجابة. - حقاً؟ 1276 01:08:29,792 --> 01:08:31,752 إنه خبيث ويجيب بشكل مبهم عمداً. 1277 01:08:31,753 --> 01:08:33,503 أجل، كما كان يفعل بموضوع "الحرب". 1278 01:08:33,504 --> 01:08:34,964 تجاهلهما يا "لوك". أنت مثالي. 1279 01:08:39,969 --> 01:08:42,387 - فقد صوابه. - هل أنت بخير يا عزيزي؟ 1280 01:08:42,388 --> 01:08:45,891 لست مثالياً، اتفقنا؟ أجل، أنا أصبغ شعري. 1281 01:08:45,892 --> 01:08:49,186 ونعم، مارست الجنس مع بعض النساء في السنوات الـ60 الماضية. 1282 01:08:49,187 --> 01:08:50,854 حسناً. هذا بديهي. 1283 01:08:50,855 --> 01:08:53,231 ورجل واحد. 1284 01:08:53,232 --> 01:08:54,816 - لا تكذب. - رجلان. 1285 01:08:54,817 --> 01:08:56,276 رجلان. لأستكشف الأمر. في المرتين. 1286 01:08:56,277 --> 01:08:59,488 ومررت بمرحلة السيطرة الجنسية منذ نحو 30 سنة… 1287 01:08:59,489 --> 01:09:01,073 أجل، صحيح. أتذكّر ذلك كأنه بالأمس. 1288 01:09:01,074 --> 01:09:02,574 أجل، أنا أيضاً. 1289 01:09:02,575 --> 01:09:03,700 كانت ممتعة، لكنني لم أستمتع بها. 1290 01:09:03,701 --> 01:09:06,369 لم أتوقع أن تكون ناسكاً طوال هذه الفترة… 1291 01:09:06,370 --> 01:09:09,081 وأظن أنني كنت قد بدأت أُصاب بالصلع حين متّ. كنت أمشّط شعري لأخفي ذلك. 1292 01:09:09,082 --> 01:09:11,458 لا يهم. تقولون إنني مثالي باستمرار. 1293 01:09:11,459 --> 01:09:14,211 ويقول الجميع إنني مثالي. لست مثالياً. لا أحد مثالي. 1294 01:09:14,212 --> 01:09:15,671 أخيراً. شكراً. 1295 01:09:15,672 --> 01:09:16,714 لكنني انتظرت. 1296 01:09:17,423 --> 01:09:19,299 انتظرتك يا "جوني". 1297 01:09:22,428 --> 01:09:24,387 يجب أن يخسر بعض النقاط بسبب الجنس. 1298 01:09:24,388 --> 01:09:26,222 رباه! هذه ليست منافسة يا "لاري". 1299 01:09:26,223 --> 01:09:27,807 - بلى، إنها منافسة. - حبيبتي. 1300 01:09:27,808 --> 01:09:29,977 - إنها منافسة بامتياز! - إنها منافسة فعلاً. 1301 01:09:29,978 --> 01:09:32,605 - لهذا السبب نحن هنا. - اسمعي يا "جون". 1302 01:09:33,606 --> 01:09:37,150 اكتفيت من الألاعيب. يجب أن تقرري وتختاري بيني وبينه. 1303 01:09:37,151 --> 01:09:38,736 أجل، يجب أن تتخذي قراراً. 1304 01:09:39,404 --> 01:09:41,154 - من ستختارين؟ - من منا؟ 1305 01:09:41,155 --> 01:09:43,490 يجب أن يكون أحدنا. يجب أن تختاري. 1306 01:09:43,491 --> 01:09:46,118 أظن أن علينا أن نمنح عميلتي الوقت لتفكر. 1307 01:09:46,119 --> 01:09:48,580 لنذهب ونتمشّ. لندعها تتنفس. 1308 01:09:52,375 --> 01:09:54,501 لنأتيكما بما تشربانه. 1309 01:09:54,502 --> 01:09:56,004 المشروب مناسب الآن، صحيح؟ 1310 01:09:56,796 --> 01:09:57,797 مشروب قوي. 1311 01:10:28,536 --> 01:10:29,787 رباه. 1312 01:10:33,791 --> 01:10:34,876 نعم؟ 1313 01:10:35,501 --> 01:10:37,295 سمعت أنك متّ أيضاً. 1314 01:10:41,799 --> 01:10:43,009 حبيبتي… 1315 01:10:49,807 --> 01:10:53,311 حسناً، أظن أنه لا يمكننا أن نفعل أكثر من ذلك. القرار لها. 1316 01:11:05,031 --> 01:11:06,324 هل لي بمشروب مثله؟ 1317 01:11:08,368 --> 01:11:11,454 استرخي ولا تفكري في الرجلين. 1318 01:11:12,413 --> 01:11:13,789 نحن نستحق هذا. 1319 01:11:13,790 --> 01:11:15,958 الطريف في وجودك هنا 1320 01:11:15,959 --> 01:11:18,710 هو أنك عرفتني حين كنت مع الاثنين. 1321 01:11:18,711 --> 01:11:20,087 حباً بالله يا "جون". 1322 01:11:20,088 --> 01:11:21,839 - اشربي. - طبعاً. 1323 01:11:23,341 --> 01:11:27,344 - سأشرب نخباً. نخب "كوريا". - أجل، أنت محق. 1324 01:11:27,345 --> 01:11:29,180 لم يصنعوا أفلاماً كافية عنها. 1325 01:11:29,973 --> 01:11:31,724 باستثناء فيلم "ماش". 1326 01:11:33,893 --> 01:11:35,227 ما هو "ماش"؟ 1327 01:11:35,228 --> 01:11:37,145 يا رجل! يجب أن تشاهد "ماش". 1328 01:11:37,146 --> 01:11:39,774 إذاً أختار "لوك". 1329 01:11:40,608 --> 01:11:41,818 - حسناً. - لا. 1330 01:11:42,694 --> 01:11:43,695 "لاري". 1331 01:11:45,738 --> 01:11:47,114 "لاري". حسناً. 1332 01:11:47,115 --> 01:11:49,032 رباه! بئساً وتباً! 1333 01:11:49,033 --> 01:11:50,367 أنا آسفة جداً. 1334 01:11:50,368 --> 01:11:53,871 "أخيراً يمكنكم ملامسة (أورانوس) (عالم الفضاء)" 1335 01:11:53,872 --> 01:11:56,081 - لا أظن أنك تُصاب بالصلع. - ماذا تقول؟ 1336 01:11:56,082 --> 01:11:57,165 لا، يمكن… 1337 01:11:57,166 --> 01:11:59,751 اعتبرها دائرة مزدوجة. 1338 01:11:59,752 --> 01:12:01,086 أتعلم؟ أنا ممتن لكلامك. 1339 01:12:01,087 --> 01:12:02,796 وأنت وسيم جداً أيضاً. 1340 01:12:02,797 --> 01:12:04,423 أنت لا… ليس عليك أن تقول ذلك. 1341 01:12:04,424 --> 01:12:07,050 أنت لقطة! تتمتع بميزة الغموض. 1342 01:12:07,051 --> 01:12:10,345 تبدو كأنك تفكر في أمور عميقة، وتحب النساء ذلك. 1343 01:12:10,346 --> 01:12:13,515 حقاً؟ لأنني لا أفعل ذلك. صدقاً. 1344 01:12:13,516 --> 01:12:16,226 لقد متّ، ولم أفكر مرةً في معنى الحياة. 1345 01:12:16,227 --> 01:12:18,770 يقولون، "هذه هي" وأوافقهم الرأي. 1346 01:12:18,771 --> 01:12:20,397 أنت ذكي. لا تفرط في التفكير. 1347 01:12:20,398 --> 01:12:23,483 تعرف من أنت، تعرف ما تريده، فاذهب وخذه. 1348 01:12:23,484 --> 01:12:25,736 حين تبدأ بالتفكير في الاحتمالات اللامتناهية، 1349 01:12:25,737 --> 01:12:27,988 خمّن ماذا سيحصل. لن تتحرك أبداً. 1350 01:12:27,989 --> 01:12:30,240 - إنها لا تستحقك. - وهي لا تستحقك. 1351 01:12:30,241 --> 01:12:33,327 أنت ذكي ووسيم وبطل حرب. 1352 01:12:33,328 --> 01:12:34,828 وأنت منحتها أولاداً. 1353 01:12:34,829 --> 01:12:37,206 - صحيح. - أراهن أنك اعتنيت بهم جيداً. 1354 01:12:37,207 --> 01:12:39,209 - أجل، صحيح. - نخبك! 1355 01:12:39,834 --> 01:12:43,462 وفي البداية، كنت أفكر فيّ وفي "لوك". 1356 01:12:43,463 --> 01:12:46,131 ثم كان عليّ اتخاذ قرارات عني وعن "لاري". 1357 01:12:46,132 --> 01:12:49,593 - ثم حان دور الأولاد. - هل تفكران في هذه الأبدية؟ 1358 01:12:49,594 --> 01:12:52,847 والعمل، كما تعلمين. لكن هذا القرار يخصني. 1359 01:12:53,389 --> 01:12:54,390 و… 1360 01:12:55,975 --> 01:12:58,936 أنت ميتة. 1361 01:12:58,937 --> 01:13:01,522 - رباه يا "كارن". - عشت حياتك، 1362 01:13:01,523 --> 01:13:02,856 والآن أنت ميتة. 1363 01:13:02,857 --> 01:13:06,151 لست ملزمة تجاه أحد. 1364 01:13:06,152 --> 01:13:08,654 ربما من الأفضل أن تبدئي صفحة جديدة. 1365 01:13:08,655 --> 01:13:12,366 لكن يُوجد آخرون مهتمون وأشعر بأن… 1366 01:13:12,367 --> 01:13:14,452 خفف الكلام وأكثر من المشروب. 1367 01:13:15,537 --> 01:13:16,620 شكراً يا عزيزي. 1368 01:13:16,621 --> 01:13:18,830 - شكراً. - يمكنك أن تذهب. 1369 01:13:18,831 --> 01:13:20,124 لكن… 1370 01:13:20,625 --> 01:13:23,418 - إنها… - إنها شخص مثالي. 1371 01:13:23,419 --> 01:13:25,213 إنها شخص مثالي. 1372 01:13:32,011 --> 01:13:33,012 تعال. 1373 01:13:38,560 --> 01:13:40,812 {\an8}"يمكن أن تكونوا أنتم في (عالم الطفالة)" 1374 01:13:44,691 --> 01:13:47,694 "عالم تقوده المنافسة - (عالم الرأسماليين)" 1375 01:13:49,696 --> 01:13:50,738 أنا قادمة! 1376 01:14:06,713 --> 01:14:08,590 هل أنت مصابة بصداع صباح اليوم؟ 1377 01:14:10,592 --> 01:14:12,217 اتخذت قراري. 1378 01:14:12,218 --> 01:14:13,636 حسناً. 1379 01:14:15,054 --> 01:14:16,514 سأنادي زوجيك. 1380 01:14:17,098 --> 01:14:18,515 عليّ أن أستحم. 1381 01:14:18,516 --> 01:14:20,476 أجل، صحيح. 1382 01:14:21,519 --> 01:14:23,854 أنا متوترة جداً. هل أنتما متوتران؟ 1383 01:14:23,855 --> 01:14:25,689 يجب أن تكون متوتراً حتماً. أنت أيضاً. ليس… 1384 01:14:25,690 --> 01:14:27,691 لا أقصد أن عليك أن تكون متوتراً أكثر من سواك، 1385 01:14:27,692 --> 01:14:29,526 لكن التوتر شديد في هذا المحيط. 1386 01:14:29,527 --> 01:14:31,320 - لماذا تتكلمين بسرعة؟ - هل أنت متوترة؟ 1387 01:14:31,321 --> 01:14:33,030 يا ويلي! لأنني متوترة. 1388 01:14:33,031 --> 01:14:35,199 يجب أن ترتعدا خوفاً الآن. 1389 01:14:35,200 --> 01:14:36,326 - اصمتي. - آسفة. 1390 01:14:45,668 --> 01:14:47,712 توصلت عميلتي إلى قرارها. 1391 01:14:53,885 --> 01:14:56,471 الحب رابط أعظم من الموت. 1392 01:14:58,097 --> 01:15:01,643 لكن بعض الروابط مربوطة بشكل أفضل. 1393 01:15:02,602 --> 01:15:06,230 تُوجد روابط أيونية وروابط تساهمية. 1394 01:15:06,231 --> 01:15:07,397 تُوجد روابط ادخار. 1395 01:15:07,398 --> 01:15:09,775 - روابط كفالات. أنت… - أجل. حسناً. هذا جيد. 1396 01:15:09,776 --> 01:15:11,402 - هذا عظيم. شكراً. - شكراً. 1397 01:15:12,028 --> 01:15:13,029 حسناً. 1398 01:15:17,367 --> 01:15:18,450 حسناً. 1399 01:15:18,451 --> 01:15:21,037 إذاً يا "لاري". 1400 01:15:21,621 --> 01:15:23,706 في أول صباح لي من دونك، أنا… 1401 01:15:25,083 --> 01:15:26,625 يا ويلاه. أملت أن يكون ذلك كابوساً. 1402 01:15:26,626 --> 01:15:29,711 شممت رائحة الخبز المحمص يحترق في الأسفل. 1403 01:15:29,712 --> 01:15:30,796 أنا… 1404 01:15:30,797 --> 01:15:33,131 سمعت جلجلة الباب الخلفي و… 1405 01:15:33,132 --> 01:15:35,133 حتى إنني… 1406 01:15:35,134 --> 01:15:38,136 حتى إنني رميت وساداتك على الأرض كما… 1407 01:15:38,137 --> 01:15:40,557 كما كنت تفعل دائماً و… 1408 01:15:41,224 --> 01:15:42,892 كنت أدّعي… 1409 01:15:45,270 --> 01:15:46,687 لا بأس يا حبيبتي. 1410 01:15:46,688 --> 01:15:49,731 والطريف هو… 1411 01:15:49,732 --> 01:15:51,900 أنني شعرت بذلك من قبل. 1412 01:15:51,901 --> 01:15:53,485 حين… 1413 01:15:53,486 --> 01:15:55,864 حين مات "لوك". 1414 01:15:57,699 --> 01:16:01,995 لم نحظ بفرصة لنرى إلى أين سيأخذنا حبنا. 1415 01:16:02,996 --> 01:16:08,001 لكنك أعطيتني كلّ ما كنت بحاجة إليه في الوقت الذي حظينا به. 1416 01:16:09,961 --> 01:16:10,962 أجل. 1417 01:16:13,047 --> 01:16:14,256 لذا… 1418 01:16:14,257 --> 01:16:15,633 رباه! كم أنا محظوظة… 1419 01:16:17,594 --> 01:16:19,762 لأنني حظيت بكما، أتفهمان؟ 1420 01:16:20,430 --> 01:16:27,437 وربما سارت الأمور كما كان يُفترض بها. 1421 01:16:31,024 --> 01:16:33,151 إذاً، ما… ماذا تقولين؟ أنا لا… 1422 01:16:36,404 --> 01:16:37,655 إنني أقول… 1423 01:16:39,657 --> 01:16:40,700 إنني أختار… 1424 01:16:46,915 --> 01:16:49,375 لا أختار أياً منكما. 1425 01:16:51,211 --> 01:16:52,794 - لم تختاري أياً منا؟ - أنت تمزحين، صحيح؟ 1426 01:16:52,795 --> 01:16:54,588 إذاً سوف تؤذين ثلاثة أشخاص بدلاً من شخص واحد؟ 1427 01:16:54,589 --> 01:16:57,424 لا، لم يكن ليتأذى شخص واحد قط. 1428 01:16:57,425 --> 01:16:58,551 ألا تفهمان؟ 1429 01:17:00,094 --> 01:17:02,512 كان الأمر ليدمرني في الحالتين. 1430 01:17:02,513 --> 01:17:04,348 لكننا بنينا حياة معاً. 1431 01:17:04,349 --> 01:17:07,602 أجل، وربما يكمن جمال الحياة… 1432 01:17:08,394 --> 01:17:10,396 في أنها تنتهي. 1433 01:17:11,481 --> 01:17:14,984 أتفهم؟ ربما هذا الهدف من كلّ هذا. 1434 01:17:15,568 --> 01:17:16,778 إذاً… 1435 01:17:19,572 --> 01:17:22,367 إذاً لا أختار أياً منكما. 1436 01:17:25,078 --> 01:17:26,996 أجل. حسناً. 1437 01:17:58,027 --> 01:18:00,029 "قاعة المعارض" 1438 01:18:03,992 --> 01:18:05,994 "(عالم التزلج المائي) (عالم التمارين الرياضية)" 1439 01:18:07,912 --> 01:18:11,541 لماذا نتكبد العناء أساساً؟ هل نساعد؟ 1440 01:18:12,375 --> 01:18:15,460 - هل نحدث فرقاً؟ - طبعاً نحدث فرقاً. 1441 01:18:15,461 --> 01:18:17,087 نحن نزعجهم. 1442 01:18:17,088 --> 01:18:18,547 لقد ماتوا للتو. 1443 01:18:18,548 --> 01:18:19,716 إنهم خائفون. 1444 01:18:20,466 --> 01:18:23,219 الشعور بالانزعاج أفضل من الخوف. 1445 01:18:23,720 --> 01:18:24,721 صحيح؟ 1446 01:18:26,723 --> 01:18:28,308 "القطار التالي - (عالم باريس 55)" 1447 01:18:34,856 --> 01:18:36,316 هل أنت متأكدة؟ 1448 01:18:37,150 --> 01:18:38,651 أجل. أنا متأكدة. 1449 01:18:39,652 --> 01:18:40,820 حسناً، لنذهب. 1450 01:18:47,493 --> 01:18:50,330 بالمناسبة، كنت محقاً. كنت أنت محور عرض زواجي. 1451 01:18:51,372 --> 01:18:53,875 كنت الشبح الذي لا يمكنني منافسته. 1452 01:18:54,417 --> 01:18:55,418 لا. 1453 01:18:56,502 --> 01:18:59,380 هل تدرك كم أغار منك؟ 1454 01:19:00,757 --> 01:19:02,508 لقد عشت حياة معها. 1455 01:19:05,178 --> 01:19:07,972 هل تعرف أنك كنت آخر ما رأيته قبل موتي؟ 1456 01:19:09,557 --> 01:19:10,808 ماذا تعني؟ 1457 01:19:12,477 --> 01:19:15,979 كنت آكل كعكة مالحة، وابنة حفيدتي… 1458 01:19:15,980 --> 01:19:16,981 - "شارلوت"؟ - نعم. 1459 01:19:18,399 --> 01:19:22,737 أرتني صورة قديمة لك ولـ"جون" في يوم زفافكما. 1460 01:19:23,488 --> 01:19:25,198 وبدأت أختنق. 1461 01:19:35,625 --> 01:19:39,211 أجل. عليّ أن أعترف بأنك لم تكن ما توقعته. 1462 01:19:39,212 --> 01:19:40,797 أنت تماماً كما توقعت. 1463 01:19:42,507 --> 01:19:44,300 باستثناء المواد الإباحية وصبغة الشعر. 1464 01:19:47,011 --> 01:19:50,180 قبل موتي بستة أشهر، كنت… 1465 01:19:50,181 --> 01:19:54,352 كنت أشيخ في المعابد، ولم أكن أبالي. 1466 01:19:56,271 --> 01:20:00,692 لأنني كنت قد أجريت حديثاً مع "جون" بشأن تأسيس عائلة. 1467 01:20:04,279 --> 01:20:06,447 كنا قد رتّبنا لحياتنا. 1468 01:20:09,200 --> 01:20:10,535 كانت تلك أسعد أوقات حياتي. 1469 01:20:15,248 --> 01:20:16,374 أنا في سن الـ35. 1470 01:20:17,834 --> 01:20:23,131 كانت "جون" حاملاً بطفلنا الثاني وخرجنا لتناول العشاء مرةً. 1471 01:20:24,674 --> 01:20:27,342 كان الطبيب قد أخبرنا عن كلّ الدراسات الجديدة 1472 01:20:27,343 --> 01:20:29,512 التي تقول إنه يجب عدم شرب الكحول أثناء الحمل. 1473 01:20:30,179 --> 01:20:34,058 وطلبت كأس نبيذ وارتشفت "جون" منه، 1474 01:20:35,894 --> 01:20:38,688 وعلت وجهها ابتسامة بسيطة. 1475 01:20:39,814 --> 01:20:46,613 ولا أعرف، لكن في تلك اللحظة، شعرت بأننا فريق. 1476 01:20:58,917 --> 01:21:00,000 هل أنت بخير؟ 1477 01:21:00,001 --> 01:21:02,462 يا إلهي! يجب أن أذهب. 1478 01:21:11,846 --> 01:21:13,222 ماذا يجري؟ 1479 01:21:13,223 --> 01:21:14,598 سيشرح لك منسّقك كلّ شيء. 1480 01:21:14,599 --> 01:21:16,184 ما هو المنسّق؟ 1481 01:21:25,860 --> 01:21:27,487 "186 (جون كاتلر)" 1482 01:21:29,447 --> 01:21:33,075 يمكننا أن نذهب إلى ذاك المقهى على نهر "سين" لنرى شبيه "سارتر" 1483 01:21:33,076 --> 01:21:37,872 وشبيه "كامو" وهما يتشاجران، ولديهم "كرواسون" بالشوكولاتة رائع. 1484 01:21:38,373 --> 01:21:40,999 هل "كامو" هو الذي يتحدث دائماً عن الموت؟ 1485 01:21:41,000 --> 01:21:43,418 لأن لا جدوى من ذلك الآن. 1486 01:21:43,419 --> 01:21:44,753 حقاً؟ 1487 01:21:44,754 --> 01:21:47,632 لعلمك، قرأت كتاب "(سارتر) للمبتدئين". 1488 01:21:48,675 --> 01:21:50,467 كيف تُلفظ "سارتر". 1489 01:21:50,468 --> 01:21:52,344 - سار… "سارتر". - "سارتر" 1490 01:21:52,345 --> 01:21:53,555 و… 1491 01:21:54,055 --> 01:21:55,347 ماذا يفعل "لاري" هنا؟ 1492 01:21:55,348 --> 01:21:56,349 أنا… 1493 01:22:07,026 --> 01:22:10,487 - أرجوك يا "لاري". اتخذت قراري. اتفقنا؟ - أجل. 1494 01:22:10,488 --> 01:22:13,491 - تعرف أن هذا للأفضل. اتفقنا؟ - شعرك مختلف. 1495 01:22:15,034 --> 01:22:17,578 - حسناً. شكراً. - لا. 1496 01:22:17,579 --> 01:22:20,664 لم تصففيه هكذا أبداً حين كنا معاً. 1497 01:22:20,665 --> 01:22:22,709 لا. قصصته بعد… 1498 01:22:25,295 --> 01:22:26,713 إنه يليق بك. 1499 01:22:27,964 --> 01:22:28,965 "لاري". 1500 01:22:30,508 --> 01:22:31,759 يجب أن تذهبي مع "لوك". 1501 01:22:32,927 --> 01:22:36,222 اتفقنا؟ تستحقين فرصة في عيش ذاك الحب يا حبيبتي. 1502 01:22:36,723 --> 01:22:40,143 الحب الشغوف والجياش. 1503 01:22:42,687 --> 01:22:44,898 لكنني كنت سعيدة جداً معك. 1504 01:22:47,859 --> 01:22:50,069 أعرف. لكنك كنت أسعد معه. 1505 01:22:51,404 --> 01:22:55,033 - لا بأس. - لكن ما… ماذا عنك؟ 1506 01:22:57,076 --> 01:22:59,621 لا تقلقي بشأني. سأكون في مكان مشمس. 1507 01:23:01,039 --> 01:23:03,166 وسأكون سعيداً لعلمي أنك سعيدة. 1508 01:23:05,084 --> 01:23:07,420 لكن لن ينجح ذلك إلّا إن كنت سعيدة. 1509 01:23:10,048 --> 01:23:11,299 "لاري". 1510 01:23:23,144 --> 01:23:24,228 حسناً. 1511 01:23:24,229 --> 01:23:27,232 من الأفضل أن تذهبي وتخبري "كارن". 1512 01:23:28,066 --> 01:23:29,150 حسناً. 1513 01:23:30,902 --> 01:23:31,903 حسناً. 1514 01:23:34,989 --> 01:23:36,950 - حسناً. - إنه الأمر الصائب. 1515 01:24:40,555 --> 01:24:43,892 "(عالم الشاطئ)" 1516 01:25:03,912 --> 01:25:07,540 ستُقفل أبواب القطار بعد 30 دقيقة. 1517 01:25:08,124 --> 01:25:10,667 يا حبيبتي، يجب ألّا نتباهى بحبنا المثير أمامه. 1518 01:25:10,668 --> 01:25:12,211 إنه وحيد. 1519 01:25:12,212 --> 01:25:13,421 - مرحباً. - أهلاً. 1520 01:25:14,589 --> 01:25:16,049 كيف حال يا "لار"؟ 1521 01:25:16,799 --> 01:25:18,175 أنا بخير. 1522 01:25:18,176 --> 01:25:20,177 لا ضغائن، صحيح يا "لاري"؟ 1523 01:25:20,178 --> 01:25:23,013 إن كان للأمر أهمية، ظننت أنك ستفوز بها لوهلة. 1524 01:25:23,014 --> 01:25:24,182 شكراً. 1525 01:25:25,558 --> 01:25:27,685 ما هذا؟ هل أصبحتما على علاقة؟ 1526 01:25:28,353 --> 01:25:31,104 - نعم. - نعم، سنحاول مجدداً. 1527 01:25:31,105 --> 01:25:32,231 جيد. 1528 01:25:32,232 --> 01:25:35,234 لقد أريتنا فعلاً أن العيش في وحدة فوضى فارغة. 1529 01:25:35,235 --> 01:25:37,194 - ماذا؟ - أنا آسف. 1530 01:25:37,195 --> 01:25:38,820 - حسناً. - اتركنا قليلاً من فضلك. 1531 01:25:38,821 --> 01:25:41,490 أجل. طبعاً. اشتقت إليك من الآن. 1532 01:25:41,491 --> 01:25:42,492 رباه. 1533 01:25:45,912 --> 01:25:46,913 هل تريد؟ 1534 01:25:56,381 --> 01:25:59,759 أعترف بأنني فخورة جداً بك يا "لاري". 1535 01:26:00,426 --> 01:26:02,178 قمت بالصواب. 1536 01:26:03,388 --> 01:26:04,681 شعوري فظيع. 1537 01:26:05,598 --> 01:26:07,559 أجل. هذا وارد الحدوث. 1538 01:26:08,184 --> 01:26:10,687 القيام بالصواب يمنح شعوراً فظيعاً أحياناً. 1539 01:26:13,898 --> 01:26:16,359 لم تخبريني لماذا بقيت هنا. 1540 01:26:19,821 --> 01:26:21,072 حين أتيت إلى هنا… 1541 01:26:23,491 --> 01:26:26,786 سأقول إن مجيئي إلى هنا كان تحسناً بالنسبة إليّ. 1542 01:26:28,037 --> 01:26:32,041 هنا، أساعد الأرواح التائهة لتجد السعادة. 1543 01:26:33,251 --> 01:26:35,711 وهذا يمنحني هدفاً. 1544 01:26:35,712 --> 01:26:39,465 لكن مع الوقت، لا يعود المرء يبالي بما هو أفضل للناس. 1545 01:26:39,966 --> 01:26:41,758 يصرّف شؤونهم، 1546 01:26:41,759 --> 01:26:45,721 ويحرص على استمرار العمل في الحياة الآخرة. 1547 01:26:45,722 --> 01:26:46,848 بيع وبيع وبيع. 1548 01:26:49,559 --> 01:26:51,769 ثم أنت وصلت. 1549 01:26:53,521 --> 01:26:55,773 أجل. وحملت معك حبك العادي العظيم. 1550 01:26:57,483 --> 01:27:00,278 وذكّرتني بسبب اختياري هذا المكان. 1551 01:27:01,196 --> 01:27:03,239 لذا أشكرك يا "لاري". 1552 01:27:06,117 --> 01:27:07,452 أظن أن لا شكر على واجب. 1553 01:27:14,459 --> 01:27:15,460 إذاً… 1554 01:27:18,922 --> 01:27:20,798 هل اخترت أبديتك؟ 1555 01:27:24,219 --> 01:27:26,512 أجل، أظن أنني اخترت. 1556 01:27:38,816 --> 01:27:40,442 - حسناً. تعالي. - ماذا؟ 1557 01:27:40,443 --> 01:27:42,319 - تعالي. - رباه. لا. 1558 01:27:42,320 --> 01:27:44,322 بلى. 1559 01:27:45,532 --> 01:27:46,533 يا ويلي! 1560 01:27:48,201 --> 01:27:49,035 اسمعي. 1561 01:27:49,536 --> 01:27:51,328 - نعم. - ليس سيئاً. 1562 01:27:51,329 --> 01:27:52,372 إنه… 1563 01:27:55,291 --> 01:27:56,292 إنه ساحر جداً. 1564 01:28:00,046 --> 01:28:01,130 تباً. 1565 01:28:02,966 --> 01:28:03,967 حادث سيارة. 1566 01:28:04,467 --> 01:28:06,094 التقدّم بالسن. السرطان. 1567 01:28:06,803 --> 01:28:09,221 - حرب. - حرب. أي حرب؟ 1568 01:28:09,222 --> 01:28:11,974 - الأولى أم الثانية؟ - "كوريا". 1569 01:28:11,975 --> 01:28:13,476 وهي تُحتسب. أجل. 1570 01:28:22,068 --> 01:28:23,360 أحسنت. 1571 01:28:23,361 --> 01:28:24,362 شكراً. 1572 01:28:30,577 --> 01:28:32,662 أحبك كثيراً. 1573 01:28:33,997 --> 01:28:34,998 كثيراً. 1574 01:29:14,537 --> 01:29:16,496 - مرحباً. - أهلاً. 1575 01:29:16,497 --> 01:29:19,667 هل تحبين الكتب؟ 1576 01:29:21,794 --> 01:29:23,587 أجل. أنا أمينة مكتبة، لذا… 1577 01:29:23,588 --> 01:29:24,922 هل أساعدك في شيء؟ 1578 01:29:24,923 --> 01:29:26,381 أجل. أجيد القراءة. 1579 01:29:26,382 --> 01:29:28,425 هذا جيد. أنت في المكان المناسب. 1580 01:29:28,426 --> 01:29:31,554 - ما هذا؟ - لـ"ديكنز". "آمال عظيمة". 1581 01:29:32,180 --> 01:29:33,348 هل هو جيد؟ 1582 01:29:34,974 --> 01:29:36,350 لعلمك، لم أقرأه. 1583 01:29:36,351 --> 01:29:39,061 لكن هذا لأنني لا أحب أعمال "ديكنز". 1584 01:29:39,062 --> 01:29:40,062 موضوع جدلي كبير. 1585 01:29:40,063 --> 01:29:41,189 أجل، أنا أكرهه. 1586 01:29:44,400 --> 01:29:46,068 لديك… ضحكتك جميلة. 1587 01:29:46,069 --> 01:29:47,153 شكراً. 1588 01:29:50,365 --> 01:29:51,949 - أنا "جون". - "لاري". 1589 01:29:51,950 --> 01:29:53,701 - سُررت بلقائك يا "لاري". - سُررت بلقائك. 1590 01:29:54,827 --> 01:29:55,828 حسناً. 1591 01:29:58,790 --> 01:29:59,706 حسناً. 1592 01:29:59,707 --> 01:30:01,584 - أحسنت. ببطء وثبات. - حسناً. 1593 01:30:04,462 --> 01:30:06,129 تابعي الجهود يا "جون". 1594 01:30:06,130 --> 01:30:08,341 أجل. شكراً يا "سايمون". تباً لك! 1595 01:30:10,218 --> 01:30:11,927 - هذا جيد. - أجل، جيد جداً. 1596 01:30:11,928 --> 01:30:13,428 - والشعور جيد. - هيا، لنذهب. 1597 01:30:13,429 --> 01:30:14,430 حسناً. 1598 01:30:23,648 --> 01:30:24,732 ما هذا؟ 1599 01:30:26,150 --> 01:30:27,277 من هذا؟ 1600 01:30:29,112 --> 01:30:31,780 كيف يُعقل أنه تغوط مجدداً؟ 1601 01:30:31,781 --> 01:30:33,699 سنّه أربعة أشهر وهو يتغوط كأنه رجل. 1602 01:30:33,700 --> 01:30:34,868 - أجل. - هذا ابني البطل! 1603 01:30:35,535 --> 01:30:37,411 - حبيبي. - ما هذا؟ 1604 01:30:37,412 --> 01:30:38,413 رائحتك نتنة. 1605 01:30:43,084 --> 01:30:45,419 "جانيت"، "كونور". 1606 01:30:45,420 --> 01:30:48,130 - ماتا وهما يفعلان… ماذا؟ - حفل الكشف عن جنس المولود. 1607 01:30:48,131 --> 01:30:50,173 - أجل. حفل الكشف عن جنس المولود. - أجل. تطايرت الدماء. 1608 01:30:50,174 --> 01:30:51,592 في كلّ مكان. تدفقت. 1609 01:30:51,593 --> 01:30:53,427 لم نتوقع ذلك. كلّنا… نظرنا. 1610 01:30:53,428 --> 01:30:54,928 وتساءلنا، "ماذا يجري هنا؟" 1611 01:30:54,929 --> 01:30:56,722 وانفجر رأسانا! 1612 01:30:56,723 --> 01:30:58,348 أحب حين تفعلين هذا. 1613 01:30:58,349 --> 01:30:59,559 "الأرشيف - تذكرة لشخص واحد" 1614 01:31:04,230 --> 01:31:05,773 شكراً يا "فينويك". 1615 01:31:14,115 --> 01:31:16,783 أواثقة بأنك لا تريدين المجيء؟ الثلج طازج يا "جاي بي". 1616 01:31:16,784 --> 01:31:18,702 استمتعت بما يكفي من الثلج البارحة. 1617 01:31:18,703 --> 01:31:20,705 - شبعت من الثلج. لذا… - أمتأكدة؟ 1618 01:31:21,581 --> 01:31:22,831 - استمتعوا بوقتكم. - حسناً. أعطيني قبلة. 1619 01:31:22,832 --> 01:31:23,916 - حسناً. - أحبك. 1620 01:31:23,917 --> 01:31:25,876 - أنا أيضاً. إلى اللقاء. - إلى اللقاء. 1621 01:31:25,877 --> 01:31:26,794 ظريفان. 1622 01:31:28,213 --> 01:31:29,214 أأنت متأكدة؟ 1623 01:31:34,928 --> 01:31:39,599 لعلمك، يموت الناس في هذه الحفلات. رأيت ذلك على الإنترنت. 1624 01:31:40,642 --> 01:31:44,228 - إنه حفل الكشف عن جنس المولود. - حفلات قاتلة وسخيفة. 1625 01:31:44,229 --> 01:31:46,104 دعهم يحتفلون بذلك. 1626 01:31:46,105 --> 01:31:49,525 أفهم الرغبة في إزالة عنصر المفاجأة، 1627 01:31:49,526 --> 01:31:51,026 لكن الأمر لا يستدعي إقامة حفلة. 1628 01:31:51,027 --> 01:31:54,655 لعلمك، المفاجآت من أكثر ما يسعدني في الحياة. 1629 01:31:54,656 --> 01:31:58,617 هل تتذكر حين كنت مقتنعاً بأن "زاك" سيكون فتاة؟ 1630 01:31:58,618 --> 01:32:01,411 ينظمون حفلات كبيرة لكلّ شيء اليوم. 1631 01:32:01,412 --> 01:32:03,664 - أنت لا تحب الحفلات. - يقيمون فعاليات لكلّ شيء. 1632 01:32:03,665 --> 01:32:05,916 لا. أنت تكره الاستمتاع بوقتك. 1633 01:32:05,917 --> 01:32:08,085 يقيمون حفلات تخرّج في الحضانة الآن. 1634 01:32:08,086 --> 01:32:09,796 لا يكونون قد حققوا شيئاً بعد. 1635 01:32:11,130 --> 01:32:13,258 أيمكن أن نستمتع بالأمر؟ 1636 01:32:16,261 --> 01:32:18,595 - أراك غداً. - اسمعي يا سيدة. 1637 01:32:18,596 --> 01:32:20,932 ليس من مصلحتك أن تأتي إلى هنا دائماً. 1638 01:32:22,058 --> 01:32:24,018 من المهم أن تمضي قدماً. 1639 01:32:29,607 --> 01:32:31,192 {\an8}"تذاكر" 1640 01:32:32,986 --> 01:32:34,237 هذا مثالي. 1641 01:32:41,953 --> 01:32:42,996 هل أنت بخير؟ 1642 01:32:45,081 --> 01:32:46,082 أجل. 1643 01:32:46,583 --> 01:32:48,501 - حقاً؟ - أشعر بالبرد وحسب. 1644 01:32:50,962 --> 01:32:52,130 تعالي. 1645 01:33:07,979 --> 01:33:10,398 حجزت لنا في رحلة على متن منطاد. 1646 01:33:12,692 --> 01:33:15,903 ويُوجد ثنائي جديد في الكوخ رقم تسعة. 1647 01:33:15,904 --> 01:33:19,740 أظن أنهما سيكونان صديقين رائعين. 1648 01:33:19,741 --> 01:33:22,452 إذا قابلت المزيد من الأشخاص الجدد، فسأنفجر. 1649 01:33:24,871 --> 01:33:26,664 وما الذي ستتذمرين منه بعدها؟ 1650 01:33:27,540 --> 01:33:30,335 - ماذا؟ - بحقك يا "جوني". أنت تحبين التذمر. 1651 01:33:31,336 --> 01:33:33,630 هذا ليس شيئاً يحبه الناس. 1652 01:33:36,341 --> 01:33:37,383 هل أنت بخير؟ 1653 01:33:38,468 --> 01:33:40,011 ارتكبت خطأ. 1654 01:33:42,013 --> 01:33:43,640 هل فقدت مزلاجيك مجدداً؟ 1655 01:33:47,060 --> 01:33:48,269 لا. أنا… 1656 01:33:53,650 --> 01:33:55,985 ارتكبت خطأ بمجيئي إلى هنا معك. 1657 01:34:03,660 --> 01:34:04,869 حسناً. 1658 01:34:06,329 --> 01:34:07,412 ما الذي أخطأت فيه الآن؟ 1659 01:34:07,413 --> 01:34:12,584 لا شيء. لا شيء. لا، أنت مثالي. أعرف أنك تقول إنك لست مثالياً لكنك مثالي. 1660 01:34:12,585 --> 01:34:16,547 أنت طيب وشجاع وذكي. هكذا أعرف. 1661 01:34:16,548 --> 01:34:19,592 انتظرت كلّ تلك السنوات من أجل هذا. 1662 01:34:20,468 --> 01:34:21,469 هذا. 1663 01:34:22,470 --> 01:34:25,639 لم لا تستمتعين بهذا وحسب؟ نحن في الجنة حرفياً. 1664 01:34:25,640 --> 01:34:29,142 أجل، آسفة لأنني لم أدرك ذلك من قبل. 1665 01:34:29,143 --> 01:34:30,811 أظن أنني… 1666 01:34:30,812 --> 01:34:32,896 - ارتبكت كثيراً مع كلّ ما يجري. - "جوني"، ما الذي… 1667 01:34:32,897 --> 01:34:35,023 وربما كانت علاقتنا لتنجح في الحياة. 1668 01:34:35,024 --> 01:34:36,108 أتفهم؟ وربما لا. 1669 01:34:36,109 --> 01:34:39,194 لكن لا يمكنني أن أدّعي أن عالمي لم يستمر من دونك. 1670 01:34:39,195 --> 01:34:42,781 أنا لا أطلب منك ذلك. لم أطلب منك ذلك يوماً. 1671 01:34:42,782 --> 01:34:45,325 - بعكسك، أنا لا أخفي شيئاً. - ماذا تقصد؟ 1672 01:34:45,326 --> 01:34:49,330 أعضّ على جرحي كلّ يوم لتذهبي إلى ذاك النفق اللعين! 1673 01:34:55,837 --> 01:34:57,588 كنا أسعد حين كنا معاً يا "جوني". 1674 01:34:57,589 --> 01:34:59,382 أجل. طبعاً كنا أسعد. 1675 01:34:59,966 --> 01:35:01,842 كان حب الشباب. كان… 1676 01:35:01,843 --> 01:35:06,889 كان حباً من دون أعباء القروض السكنية والعمل والأولاد. 1677 01:35:06,890 --> 01:35:09,975 كان هذا الحب الذي يشعر به الإنسان قبل أن يعرف شعور الخسارة. 1678 01:35:09,976 --> 01:35:11,603 كان كلّ شيء، لكن… 1679 01:35:12,979 --> 01:35:14,646 الحب ليس مجرد لحظة سعادة واحدة. 1680 01:35:14,647 --> 01:35:16,315 صحيح؟ بل مليون. 1681 01:35:16,316 --> 01:35:21,153 وهو شجار في السيارة ودعم الشخص الآخر حين يحتاج إلى دعم. 1682 01:35:21,154 --> 01:35:24,281 الحب يعني أن نكبر معاً ويعتني أحدنا بالآخر. 1683 01:35:24,282 --> 01:35:27,117 يمكننا أن نكبر معاً الآن. يمكن أن يعتني أحدنا بالآخر الآن. 1684 01:35:27,118 --> 01:35:29,620 "لوك". جدياً؟ 1685 01:35:29,621 --> 01:35:31,831 هل أرتقي إلى قدر الذكرى؟ 1686 01:35:34,334 --> 01:35:39,046 انتظرتني وقتاً طويلاً في ذاك… في ذاك المكان الاصطناعي، 1687 01:35:39,047 --> 01:35:41,049 لكن هنا… هذا حقيقي. 1688 01:35:41,799 --> 01:35:43,468 وأنت تعيش و… 1689 01:35:44,177 --> 01:35:47,512 أمنحك الإذن لذلك. اذهب وعش من دوني. 1690 01:35:47,513 --> 01:35:49,640 أتمنحينني الإذن؟ هل أنت… 1691 01:35:49,641 --> 01:35:51,266 - هل تمنحينني الإذن؟ - حسناً. آسفة. 1692 01:35:51,267 --> 01:35:53,602 - كان ذاك تعالياً مني. - شكراً جزيلاً يا صاحبة السمو. 1693 01:35:53,603 --> 01:35:54,853 - أنا خادمك المتواضع. - حسناً. 1694 01:35:54,854 --> 01:35:57,232 - أشكرك كثيراً على منحي الإذن. - أنا آسفة. 1695 01:35:59,484 --> 01:36:01,236 هذا ليس إنصافاً. 1696 01:36:04,864 --> 01:36:05,865 هذا ليس إنصافاً. 1697 01:36:07,325 --> 01:36:08,326 أعرف. 1698 01:36:09,994 --> 01:36:10,995 لكن… 1699 01:36:12,872 --> 01:36:13,997 يجب أن أعود. 1700 01:36:13,998 --> 01:36:15,582 هل جُننت؟ 1701 01:36:15,583 --> 01:36:18,461 سيجدونك بمجرد أن تخرجي من الباب الأحمر. 1702 01:36:19,837 --> 01:36:21,756 سيضعونك في الفراغ. 1703 01:36:22,298 --> 01:36:23,383 يجب أن أحاول. 1704 01:36:24,551 --> 01:36:27,845 لا، ليس عليك ذلك. يمكنك أن تبقي هنا معي. 1705 01:36:32,559 --> 01:36:33,685 ابقي، أرجوك. 1706 01:36:38,982 --> 01:36:40,066 ابقي، أرجوك. 1707 01:36:46,322 --> 01:36:47,407 أنا آسفة. 1708 01:36:50,410 --> 01:36:52,453 أنا أحبك فعلاً. 1709 01:37:37,707 --> 01:37:38,875 حسناً. 1710 01:37:41,211 --> 01:37:44,755 ارفع يديك يا "فنويك". أعطني المفاتيح. ستنجحين يا "جوني". 1711 01:37:44,756 --> 01:37:46,632 أجل. ارفعهما. 1712 01:37:46,633 --> 01:37:47,758 ارفعهما يا "فيني". 1713 01:37:47,759 --> 01:37:50,510 هل أنت مستعد للموت يا "فيني"؟ هل تريدني أن أطعنك؟ سأطعن… 1714 01:37:50,511 --> 01:37:51,595 يا ويلي! 1715 01:37:51,596 --> 01:37:53,472 إنه فتى طيب. إنه طيب جداً. 1716 01:37:53,473 --> 01:37:56,266 إلّا إذا قمت… حسناً، أجل. 1717 01:37:56,267 --> 01:37:57,894 تعرفين أن هذا لن يجدي. 1718 01:37:59,938 --> 01:38:01,105 أعني… 1719 01:38:02,524 --> 01:38:03,816 قد يجدي. 1720 01:38:18,915 --> 01:38:20,833 لا أصدق أنني أفعل هذا. 1721 01:38:23,878 --> 01:38:25,421 ستحتاجين إلى إلهاء. 1722 01:38:29,008 --> 01:38:30,593 "لوك"… 1723 01:38:31,928 --> 01:38:33,179 أنا آسفة جداً. 1724 01:38:34,138 --> 01:38:35,431 أجل. 1725 01:38:36,224 --> 01:38:37,267 أعرف. 1726 01:38:43,940 --> 01:38:46,693 إذاً، هل تتذكرين أنني كنت أمثل في المسرح المحلي؟ 1727 01:39:00,623 --> 01:39:02,708 "الأرشيف - مدخل - مخرج" 1728 01:39:02,709 --> 01:39:06,169 لا تلمس المعروضات رجاءً. تذكّر أن المعروضات ليست حقيقية. 1729 01:39:06,170 --> 01:39:07,422 لقد رحلت. 1730 01:39:09,799 --> 01:39:13,052 - لماذا؟ - يا صاحبي. 1731 01:39:14,762 --> 01:39:16,471 أعرف. أعرف أن هذا صعب. 1732 01:39:16,472 --> 01:39:17,681 أعرف. 1733 01:39:17,682 --> 01:39:19,308 لكن ثق بي. هذا للأفضل. 1734 01:39:19,309 --> 01:39:23,270 لا بأس. أجل، صحيح. نفّس عن مشاعرك أيها الضخم. 1735 01:39:23,271 --> 01:39:26,815 نفّس عنها. 1736 01:39:26,816 --> 01:39:28,567 حسناً؟ لا بأس. 1737 01:39:28,568 --> 01:39:32,738 إنه يوم صعب، لكن الغد بانتظارك. 1738 01:39:32,739 --> 01:39:34,656 - هذا صحيح. حسناً. - حسناً. جيد. 1739 01:39:34,657 --> 01:39:36,366 كنت بحاجة إلى البكاء، على ما أظن. 1740 01:39:36,367 --> 01:39:37,701 أجل، أفهمك. 1741 01:39:37,702 --> 01:39:39,703 - أتذكّر حين هجرتني زوجتي… - على أي حال، شكراً. 1742 01:39:39,704 --> 01:39:42,832 سوف أدخل من أجل الماضي. 1743 01:39:43,708 --> 01:39:45,627 أجل، لكنك لم تأخذ تذكرة. 1744 01:39:48,296 --> 01:39:50,506 يجب أن أكفّ عن كوني معطاءً. 1745 01:40:04,437 --> 01:40:05,939 يجب عليك الإسراع. 1746 01:40:07,357 --> 01:40:08,358 أجل. 1747 01:40:11,027 --> 01:40:12,153 وداعاً يا "لوك". 1748 01:40:14,364 --> 01:40:15,448 وداعاً يا "جون". 1749 01:40:18,660 --> 01:40:19,661 أجل. 1750 01:40:35,802 --> 01:40:39,889 "ممنوع الدخول" 1751 01:41:10,003 --> 01:41:12,462 - حبيبتي. إنها المرة الأخيرة. أعدك. - لا. 1752 01:41:12,463 --> 01:41:15,007 هلّا تهدئين من فضلك لنناقش الأمر. 1753 01:41:15,008 --> 01:41:17,009 - إياك أن تقول لي أن أهدأ! - ها هي ذي! 1754 01:41:17,010 --> 01:41:18,093 قفي مكانك! 1755 01:41:18,094 --> 01:41:20,053 - لن تأخذي طفلتي! - وما همك؟ 1756 01:41:20,054 --> 01:41:22,848 - ادخلي فوراً! - أوقفوها! 1757 01:41:22,849 --> 01:41:23,932 أكرهك! 1758 01:41:23,933 --> 01:41:25,435 …ستعاملينني هكذا؟ 1759 01:41:26,436 --> 01:41:29,898 - ماذا لو كنت حاملاً؟ - ستكونين بخير يا "جوني". صدقيني. 1760 01:41:30,648 --> 01:41:32,024 آسف. رُفض الشيك. 1761 01:41:32,025 --> 01:41:33,400 من فضلك. 1762 01:41:33,401 --> 01:41:34,861 - أحبك. - أحبك. 1763 01:41:36,696 --> 01:41:37,989 لا مكان تقصدينه! 1764 01:41:38,573 --> 01:41:41,201 - آسفون على مصابك. - لا. 1765 01:41:44,662 --> 01:41:46,748 هيا! بسرعة! 1766 01:41:50,335 --> 01:41:51,336 توقّفي! 1767 01:42:00,053 --> 01:42:01,054 تباً! 1768 01:42:08,394 --> 01:42:09,645 رباه! "لاري"! لا أريد أن… 1769 01:42:09,646 --> 01:42:11,480 لا أريد إجراء هذا الحديث الآن. أنا… 1770 01:42:11,481 --> 01:42:13,774 لا. لست كذلك. لا أقارنك به! 1771 01:42:13,775 --> 01:42:17,194 لا، لم أقارنك به قط. ولا أريد أن أخوض هذا الحديث! 1772 01:42:17,195 --> 01:42:18,529 هذا مهين يا "جون"! 1773 01:42:18,530 --> 01:42:19,905 - لم يعد بإمكاني فعل هذا. - لا تتحركي! 1774 01:42:19,906 --> 01:42:22,783 رباه! هي ذكرت الموضوع. ماذا كان يُفترض بي أن أقول؟ 1775 01:42:22,784 --> 01:42:24,493 أفهم الأمر. إنها لا تحبني. 1776 01:42:24,494 --> 01:42:26,370 - لا. لقد قالت حرفياً… - ستتعلم أن تحبك. 1777 01:42:26,371 --> 01:42:28,163 - …"لا يعجبني." - يتعلم الناس أن يحبوك يا "لاري". 1778 01:42:28,164 --> 01:42:30,291 عظيم. أنا مثل الفطريات. أنا فطر. 1779 01:42:58,736 --> 01:42:59,903 في الأعلى! 1780 01:42:59,904 --> 01:43:01,072 "لاري". 1781 01:43:03,741 --> 01:43:04,742 بسرعة! 1782 01:43:05,618 --> 01:43:07,829 هيا. انهض. أمسك بها. 1783 01:43:19,007 --> 01:43:20,133 حسناً. 1784 01:43:43,198 --> 01:43:46,283 تأخير القطار على المنصة 186. 1785 01:43:46,284 --> 01:43:48,077 الهاربة عند سكك الحديد. 1786 01:43:56,252 --> 01:43:57,753 المعذرة. مرحباً. 1787 01:43:57,754 --> 01:44:01,716 أريد أن أعرف إلى أي أبدية ذهب "لاري كاتلر". 1788 01:44:02,217 --> 01:44:05,385 سيدتي، لدينا 425 ألف شخص باسم "لاري كاتلر". 1789 01:44:05,386 --> 01:44:06,845 هل يمكنك أن تحددي أكثر؟ 1790 01:44:06,846 --> 01:44:08,723 "مطلوبة - هاربة يُرجى تبليغ الأمن (جون كاتلر)" 1791 01:44:14,145 --> 01:44:16,772 تباً. 1792 01:44:16,773 --> 01:44:20,068 هاربة من الباب الأحمر. لا اشتباك! 1793 01:44:20,985 --> 01:44:21,986 بالإذن. 1794 01:44:25,281 --> 01:44:27,491 رباه! 1795 01:44:27,492 --> 01:44:28,493 "(عالم المشاهير)" 1796 01:44:29,827 --> 01:44:33,247 فكرت كثيراً في الأمر و… 1797 01:44:33,248 --> 01:44:37,502 لعلمك، أظن أنه ربما يجب أن نفكر في نكون على علاقة بعدة أشخاص. 1798 01:44:38,294 --> 01:44:40,337 لا أحب تعدد الوظائف يا حبيبتي. 1799 01:44:40,338 --> 01:44:41,880 - ماذا؟ - أنا رجل لامرأة واحدة. 1800 01:44:41,881 --> 01:44:42,965 فعلاً… 1801 01:44:42,966 --> 01:44:45,051 - يا إلهي! - انتبهي أين تذهبين يا سيدتي. 1802 01:44:46,261 --> 01:44:47,387 اذهبي إلى هناك. إلى هناك. 1803 01:44:49,222 --> 01:44:50,931 هل رأيتما امرأة تركض من هنا؟ 1804 01:44:50,932 --> 01:44:53,100 - لا. - ذهبت من هناك. 1805 01:44:53,101 --> 01:44:54,893 - شكراً. هيا. لنذهب. - أجل. 1806 01:44:54,894 --> 01:44:56,020 بالتوفيق! 1807 01:44:57,063 --> 01:44:58,189 لنذهب. تحرك. 1808 01:44:58,898 --> 01:45:00,399 "جون". 1809 01:45:00,400 --> 01:45:02,276 أنت رومنسي جداً. 1810 01:45:02,277 --> 01:45:04,903 يمكننا أن ندخلها خلسة إلى إحدى الأبديات القديمة التي لا تُستخدم. 1811 01:45:04,904 --> 01:45:06,697 ليست الأبديات العنصرية. لكنك ستكونين بأمان فيها. 1812 01:45:06,698 --> 01:45:09,116 - لا يتحقق الأمن منها. - إلى أين ذهب؟ 1813 01:45:09,117 --> 01:45:10,200 من؟ 1814 01:45:10,201 --> 01:45:11,577 أين "لاري"؟ 1815 01:45:11,578 --> 01:45:14,454 يا إلهي! عرفت ذلك! 1816 01:45:14,455 --> 01:45:15,623 أين هو؟ 1817 01:45:50,617 --> 01:45:52,243 ما يحدث خارجاً يفوق القدرة على التحمل. 1818 01:45:53,953 --> 01:45:55,079 متعب. 1819 01:45:55,830 --> 01:45:56,831 أجل. 1820 01:45:57,332 --> 01:46:00,709 أعرف مكاناً حيث يمكنك أن تسترخي. 1821 01:46:00,710 --> 01:46:02,878 بحقك يا "مارج". تعرفين القوانين. 1822 01:46:02,879 --> 01:46:04,797 أحاول مساعدة فتاة وحسب. 1823 01:46:05,298 --> 01:46:06,841 عرفت الآن ما أريده. 1824 01:46:08,718 --> 01:46:10,552 يمكنني أن أريك أبديتي. 1825 01:46:10,553 --> 01:46:12,597 إنها في الجوار. 1826 01:46:15,683 --> 01:46:16,976 سمعت السيدة. 1827 01:46:19,687 --> 01:46:21,439 كنت أفضّل الساقي السابق. 1828 01:46:29,030 --> 01:46:30,990 يبدو أنك بحاجة إلى مشروب. 1829 01:46:34,369 --> 01:46:35,370 أجل. 1830 01:46:36,037 --> 01:46:37,539 لم ترحل. 1831 01:46:38,414 --> 01:46:39,415 لا. 1832 01:46:39,958 --> 01:46:41,918 الرمل يدخل في كلّ مكان فعلاً. 1833 01:46:42,752 --> 01:46:47,257 أجل. وتبيّن أن البرد بارد وحسب. 1834 01:47:02,397 --> 01:47:04,773 - هل أنت السبب؟ - أجل. 1835 01:47:04,774 --> 01:47:06,401 أنا فارة من العدالة. 1836 01:47:07,026 --> 01:47:08,194 إلى أين ستذهبين؟ 1837 01:47:10,196 --> 01:47:11,447 أعرف مكاناً. 1838 01:47:13,324 --> 01:47:14,576 قد يكون خطيراً. 1839 01:47:24,919 --> 01:47:26,421 متى ننطلق؟ 1840 01:47:54,032 --> 01:47:56,659 يبدو المكان شبيهاً بـ"أوكديل". 1841 01:47:58,828 --> 01:47:59,829 إنه مثالي. 1842 01:53:29,868 --> 01:53:31,870 ترجمة "موريال ضو"